“Dear brother/sister,”
“Câbir b. Semure ha dicho que;” traducido al español significa: “Câbir b. Semure ha dicho que;”
“According to this story, if time allows,”
“El siguiente hadiz del Profeta, narrado por Ebu Davud y Beyhâkî, dice lo siguiente:”
“No hay diferencia entre estas dos narraciones. Porque nuestro Profeta (Paz y bendiciones sean con él) a veces hacía esto y otras veces hacía aquello”.
Sin embargo, mientras se espera a la congregación, también se debe tener en cuenta la situación de aquellos que tienen excusas y los ancianos en la mezquita. Además, en situaciones en las que el tiempo es corto, como en el momento de la oración del anochecer, también se debe prestar atención a no retrasar demasiado el tiempo de la oración.
“Una vez que comience el tiempo de oración, no está mal esperar a aquellos que se están purificando para unirse a la congregación. De hecho, se permite al imán esperar a que la congregación se reúna y aumente en lugar de comenzar la oración tan pronto como comience el tiempo de oración.”
“- When the congregation becomes larger, the imam should not delay the start of the prayer. This matter is even more important in market mosques and mosques that possess this characteristic.”
“Greetings and blessings…” –> “Saludos y bendiciones…””Questions about Islam” -> “Preguntas sobre el Islam”