Evini, eşini ve çocuklarını ihmal pahasına dini hizmetler yapmak uygun mudur? Şimdi böyle bir kimseye, “Helal olsun sahabe gibi hizmet yapıyor, bu uğurda candan canandan geçmiş.” mi, diyeceğiz; yoksa hatalı mıdır?
“Dear brother/sister,”
“No es correcto descuidar una tarea mientras se hace otra.”
“Sin embargo, every individual may have duties towards others or from their own perspective. A person who fulfills the mandatory and obligatory duties towards their home, spouse and children, cannot be accused of not caring for their family. It is incorrect to accuse someone of not complying with the traditions, customs and practices of society from a religious point of view.”
“Creemos que aquellos que tienen conocimiento religioso no caerán en la negligencia que pondría en peligro su hogar, cónyuge e hijos desde una perspectiva religiosa.”
“Es necesario cumplir con al menos las tareas obligatorias y recomendadas. De lo contrario, serás responsable ante Allah y ante los demás.”
“¿Por qué no creamos un ambiente de madrasa con nuestro cónyuge, hijos y, si los hay, nuestros padres: traducible?”
Each Muslim has the obligation to serve according to the conditions they find themselves in. Family is one of them and the most important…
“Es hermoso intentar brindar apoyo material y espiritual para no perder esta gran recompensa…” “Es maravilloso tratar de proporcionar apoyo tanto material como espiritual para no perder esta gran recompensa…”
“Haga clic aquí para más información:”
“¿Existe algún hadiz-i sharif que mencione las recompensas y méritos por las tareas que las mujeres realizan en el hogar? ¿Es la mujer una socia en los servicios espirituales de su esposo?”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”