– What is the place and measure of joking in our religion?
“Dear brother/sister,”
“First and foremost, we must express that in the life of the Lord Prophet (Peace and blessings be upon him), there is plenty of room for humor. This thought is confirmed by the father of authenticity, Hz. Enes (may God be pleased with him), who says:”
“El Profeta Hz. Muhammad (que la paz sea con él) solía tener ciertas medidas al hacer bromas / chistes:”
“Incluso como broma, solo diría la verdad.”
“Even if it were a joke, I wouldn’t argue in an unnecessary place.”
“No asustaría a la gente.”
“No deberías bromear presumiendo.”
“Como el Profeta (la paz sea con él), debe haber sido un ejemplo de su amplia tolerancia, los compañeros también hacían bromas / chistes.” = “Así como el Profeta (que la paz sea con él) fue un ejemplo de amplia tolerancia, también sus compañeros hacían bromas/chistes.”
“Todo discurso y acción que degrade la dignidad y el honor de una persona es una violación de los derechos humanos. El orden social se logra al respetar los derechos de todos los individuos y al interactuar y llegar a acuerdos con ellos. Es inevitable que aquel que no desee que sus propios derechos sean violados, respete los derechos de los demás. Para garantizar el respeto a la ley, Allah ha prohibido la apropiación de la propiedad de otros seres humanos, así como cualquier tipo de burla, difamación, mentira, calumnia, chisme u otras formas de violencia verbal que puedan dañar la dignidad de una persona. Además, el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) ha prohibido cualquier tipo de broma o burla que pueda humillar a otra persona, diciendo: “No es permisible burlarse de nadie”.
“Un juicio coránico (Hadîd, 57/16) ha sido revelado sobre algunos sahabas que solían hacer muchas bromas. Sin embargo, se permite siempre y cuando no sea en un sentido humillante como mentir, burlarse o insultar, y no se exceda en ello.”
“El Profeta (PBUH) y sus compañeros han sido vistos bromeando juntos. De Abu Huraira:”
“Le dijeron a Ashab, al Rasûlullah. Rasûlullah dijo:”
“De Ibn Abbas:”
“Un hombre preguntó.”
“Dije la respuesta.”
“Cuando dijo esto, el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) le dio un vestido amplio a una de sus esposas. Luego dijo: ‘Lo hice por ti’.”
“Frecuencia en Hertzios:”
“El Mensajero de Allah tenía el carácter más hermoso entre todas las personas. Él tenía un hermano llamado Ebu Umeyr. Cuando el Mensajero de Allah vio a mi hermano…”
“Él preguntaría: Mi hermano solía jugar con los pájaros.”
“During certain prayer times, the Prophet would be at our house, he would order for a prayer rug to be spread out, he would sweep it and then stand on it to pray. We would also pray behind him. The rug was made of date fibers.”
“De Enes b. Mâlik:” se traduce al español como “De Enes hijo de Mâlik:”
“Un hombre approached the side of Rasûlüllah, wanting to mount him on his camel, and Rasûlüllah said,””Un hombre se acercó al lado de Rasûlüllah, queriendo montarlo en su camello, y Rasûlüllah dijo,””Un hombre se acercó al lado de Rasûlüllah, con la intención de montarlo en su camello, y Rasûlüllah dijo,”
“Dedicated to Adam” se traduce como “Dedicado a Adam” en español.
“When asked, the Messenger of Allah (peace be upon him) said:”
Compró.
‘Hertzios de Enes:’
“Un beduino llamado Zahir brought gifts from the desert to Rasûlüllah. As he was preparing to leave, Rasûlüllah also gave him gifts and said;”
“Él (Rasûlüllah) lo compró. A pesar de ser feo, Rasûlüllah lo amaba mucho. Mientras él estaba haciendo compras, Rasûlüllah (asm) venía detrás de él, lo abrazaba, no se mostraba al hombre y lo ocultaba de los demás.”
“Preguntaba, cuando el hombre volvía, reconocía al Profeta y nunca se separaba de su espalda del pecho del Profeta.” This sentence translates to: “He would ask, when the man returned, he would recognize the Prophet and never separate from his back or chest.”
‘Please ask, also to the man.’
“Dolor. The Messenger of Allah (peace be upon him)”
“Compra.”
“Enes (que Dios esté satisfecho con él) dijo: Nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) solía sonreír mucho y le gustaba hacer bromas con amabilidad.”
“Nuestra madre Aişe explica:”
“Un día, mientras nuestras madres Aisha y Sevde comían juntas con el Profeta (la paz sea con él), Sevde (que Allah esté complacido con ella) dijo: ‘Aisha (que Allah esté complacido con ella) dijo’. Durante esta conversación, primero Aisha puso un poco de bulamaç en la cara de Sevde, luego Sevde puso un poco en la cara de Aisha, mientras bromeaban. El Profeta (la paz sea con él) los observaba con una sonrisa en su rostro.”
“Hz. Süheyb está hablando:”
“Estaba comiendo dátiles a pesar de que me dolía el ojo. El Profeta vio esto:”
“Instrucciones. También yo:”
“Vi a Rasûlüllah sonreír con tanta alegría que pude ver sus molares cuando recibió su respuesta.”
”Sahâbe’den Nüeyman el-Ensarî (r.a) fue una persona juguetona. Tan pronto como llegaban frutas y leche frescas a Medina, él las tomaba y las llevaba al Profeta Muhammad.”
“Right. After a few days, when the owner of the property asked Nüeyman for payment of his property, he brought him to the Prophet.”
“Derdi. Also the Messenger of God.” “Dedri. También el Mensajero de Dios.”
“Cuando preguntaron, Nueyman:”
“When asked, the Prophet would smile and give away his money.”
“No sobrepasar los límites, no lastimar a los demás, es aconsejable hacer este tipo de bromas ocasionalmente. Nuestro Profeta (la paz sea con él) también ha aprobado las bromas que son pocas y apropiadas. Sin embargo, debemos tener cuidado de no hacer bromas constantemente. Hay ciertas cosas permitidas que pueden volverse pecaminosas si se hacen constantemente.”
“Las bromas realizadas por el Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) y sus compañeros son de este tipo, no son hirientes ni mentirosas. Estas bromas, por otro lado, fortalecen el amor entre las personas.”
“Está prohibido hacer bromas con herramientas peligrosas, burlas y bromas que puedan causar daño o muerte.”
Advertencia de peligro.
“(din)” se traduce al español como “(dieta)”
“Se aconseja e incluso se promueve que el perro juegue y se divierta con su compañero, ya que esto aumentará el amor entre ellos”.
“Este contenido afecta tanto a los derechos humanos como a los derechos de Dios. Es como burlarse aún sabiendo que es malo. Es necesario evitar el comportamiento y las palabras burlonas.”
Haz clic aquí para obtener más información:
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” se traduce al español como ”Preguntas sobre el Islam”.