Kur’an’da Hz İsa (as) için “onu kutsal ruh ile destekledik” deniyor, kutsal ruh nedir, Hristiyanların savunduğu kutsal ruhdan farkı nedir? Milattan sonra III. yüzyılda İznik’te toplanan konseyde ne gibi kararlar alındı? Bu toplantıda dört İncil dışındaki İncillerin imha edilmesi kararlaştırıldı mı? Orjinal İncile çok yakın bir İncil’inde bu toplantıda yasaklandığı söyleniyor. Bu toplantıyla ilgili gerçek belgeler mevcut mu, yoksa rivayet mi?
“Dear brother/sister,”
“(La Vaca, 2/87)”
“According to what was declared by Katâde, Süddî, Dahhâk and Rebî’in, and Ibnü Abbas in another narration, the Holy Spirit is the archangel Gabriel. And they have said that this is the most authentic narration, that is, the most reliable. This is because our Prophet (peace be upon him) and Hassân ibn Sabit (may Allah be pleased with him) mentioned it on one occasion.”
“Como se ha ordenado, también se ha dicho en otra ocasión. Por lo tanto, Cebrail es otro de sus nombres. De hecho, incluso Hassân lo menciona en su poema.”
“By taking into account these words in the language of the Quran, it is understood that Ruhulkudüs is the same as Gabriel. However, this may raise the following question:”
“Según la explicación de los comentaristas, la respuesta es ‘No’. Esto significa que Gabriel tiene una especialización diferente a la de Jesús Profeta, lo cual no se ve en otros profetas. Esto se debe a que fue Gabriel quien anunció el nacimiento de Jesús a la Virgen María. Jesús (as) nació por su aliento y creció con su educación y apoyo, y dondequiera que fuera, él iba con él. Como se menciona en la Surah Maryam.”
“(Meryem, 19/17) significa que el producto es adecuado para personas mayores de 19 años y menores de 17 años.”
“Ordered. In the mentioned verse, the spirit of God, the Holy Spirit and Gabriel are mentioned.”
“La copia más cercana a la original del Corán.”
“Uno de los doce apóstoles cuya pertenencia es cuestionada, originalmente de una familia judía de Chipre. Su nombre real es [nombre original aquí]. Sin embargo, ‘Barnabas’ es un apodo que le fue dado posteriormente, el cual significa ‘hijo de consolación’.”
“Hz. Jesús (as) spent most of his time as a close follower trying to spread his message. It is known that he compiled what he learned and heard from Hz. Jesús (as) into a book. Although the book bears his name, it is not certain when he wrote it.”
“Durante los primeros y segundos siglos después del nacimiento de Jesús (as), los escritos de Ireneo (120-200 d.C), quien defendió la creencia en la Unicidad de Dios, se difundieron de persona a persona.”
“En el año 325 d.C., se llevó a cabo el famoso Concilio de Nicea. En esta reunión, se seleccionaron los Evangelios como los oficiales de la Iglesia. Se prohibió la lectura y posesión de cualquier otro Evangelio, incluyendo el de Bernabé. Esta prohibición se mantuvo en fechas posteriores. Se dice que en el año 366 d.C., el Papa Dámaso (304-384 d.C.) emitió una decisión para que el Evangelio de Bernabé no fuera leído. Esta decisión fue respaldada por el Obispo de Cesarea, Gelasio, quien incluyó el Evangelio de Bernabé en su lista de libros apócrifos. Además, es un hecho que en el año 383 d.C., el Papa adquirió una copia del Evangelio de Bernabé y lo guardó en su biblioteca personal.”
“A pesar de todos los esfuerzos por prohibir el Evangelio de Bernabé y tomar medidas para evitar su lectura, no han sido muy exitosos. El Evangelio ha perdurado hasta nuestros días. Hay un monje llamado (nombre del monje) que ha contribuido a su supervivencia hasta nuestros días. Esto se debe a que…”
La traducción al inglés del Evangelio de Barnabás fue encontrada en la biblioteca privada del Papa Sextus (1589-1590). Él había hecho amistad con Fra Marino, un hombre muy interesado en el Evangelio después de leer los escritos de Irineo, que también se basaron en gran medida en el Evangelio. Un día, Marino fue a visitar al Papa y almorzaron juntos. Después de la comida, el Papa se quedó dormido y el fraile empezó a revisar los libros de su biblioteca privada. Allí encontró el manuscrito en italiano del Evangelio de Barnabás y lo escondió en su ropa para llevárselo al Vaticano. Este manuscrito fue pasando de mano en mano hasta llegar a un hombre muy famoso y respetado en Ámsterdam, quien le dio mucho valor durante su vida. Después de su muerte, el manuscrito pasó a manos del representante del Rey de Prusia, J.E. Kramer. En 1713, Kramer presentó el manuscrito al famoso príncipe Savoyano, Eugenio, junto con su colección de libros. En 1738, este manuscrito y su colección fueron trasladados a la Biblioteca Imperial de Viena, donde todavía se encuentran. Toland, un importante historiador de la iglesia primitiva, examinó este manuscrito y lo mencionó en sus diversas obras publicadas después de su muerte en 1747. Sobre el Evangelio, Toland dijo lo siguiente:
“El Evangelio de Barnabé, translated into English from the Italian manuscript by Canon and Mrs. Ragg, was printed and published at the Oxford University Press in 1907. The English translation mysteriously disappeared from the market. Only two copies of this translation are known to exist: one is located at the British Museum and the other at the Library of Congress in Washington. A microfilm copy was obtained from the Library of Congress and a new edition of the English translation was produced in Pakistan. A copy of this edition was used for a revised edition.”
En 1984, a book written in Aramaic and with a Syriac alphabet was found in a cave near Hakkari, and it is believed to be the Gospel of Barnabas. It is also known that it was captured while it was being attempted to be taken out of the country. Additionally, a work translated into Turkish by Mehmet Yıldız under the title “Once Again” was published by the Association of Press and Cultural Publications in 1988.
“El Evangelio de Barnabas rechaza la idea de que Jesús (as) sea el hijo de Dios o de Alá. En cambio, se menciona que Hz. Ibrahim ofreció a su hijo como sacrificio, como se menciona en la Torá y se cree en la religión cristiana. Sin embargo, según el Evangelio, el hijo ofrecido no es Isaac, sino Ismael (a.s.). Además, el Mesías esperado no es Jesús (as), sino Muhammad (asm). Se afirma que Hz. Jesús (as) no fue crucificado, sino que fue comparado con alguien llamado Judas Iscariote.”
Haz clic para obtener más información:
“Barnabas Evangelio” significa “El Evangelio de Bernabé” en español.