“- Speak with sweetness and gentleness… (Taha, 20/44) Do the verses “…invite with wisdom, beautiful and reasonable teachings…” (Nahl, 16/125) refer to a “soft tongue” or “soft words”?””Estos versículos nos informan sobre el principal método de difusión del Islam. Algunos sectores que no están de acuerdo con las actividades de difusión dirigidas a los no musulmanes citan el versículo 44 de la sura de Taha, donde se menciona que el Profeta Moisés no fue a Faraón con palabras suaves.””El contenido de la invitación dirigida a Faraón Yani es fuerte en comparación con Faraón, ya que estas palabras no le parecen suaves a él, que se considera a sí mismo como un dios.””El contenido de la invitación dirigida a Faraón Yani es fuerte en comparación con Faraón, ya que estas palabras no le parecen suaves a él, que se considera a sí mismo como un dios.””Thus, nowadays, the relationships established under the name of tolerance with non-Muslims are being misinterpreted and applied incorrectly due to the misinterpretation of the principle of “kavli leyn”. It is said that concessions are being made.””- What can we say about this place and can you explain the true meaning of the phrase in the verse?” “- ¿Qué podemos decir sobre este lugar y puedes explicar el verdadero significado de la frase en el verso?”
“Dear brother/sister,”
“(en un estilo dulce y suave)” se traduce al español como “con un estilo dulce y suave”.
“In this verse, the Prophet Moses (as) is ordered to speak with gentleness and clarity.”
“According to us, it is the same as [something]. Unless it is referring to a soft tone of voice with gentle language. In fact, the hardness or softness of the language is directly related to the position of the words being pronounced. However, the concept of softness does not mean not telling the truth. But it does mean not telling the truth everywhere.”
“Furthermore, the expression mentioned in the verse contains elements that present a good presentation, encourage the desired theme, include elements that demonstrate the truthfulness of what is said, clearly expose the truth and falsehood, and at the same time refer to a discourse that does not touch any nerve of the interlocutor.” “Además, la expresión mencionada en el verso contiene elementos que presentan una buena presentación, fomentan el tema deseado, incluyen elementos que demuestran la veracidad de lo dicho, exponen claramente la verdad y la falsedad, y al mismo tiempo se refieren a un discurso que no toca ningún nervio del interlocutor.”
“No se puede imaginar que el Profeta Moisés (as) se haya comportado en contra de esto. Por lo tanto, es necesario aceptar todo lo que utilizó en su conversación con el Faraón.”
“Furthermore, Allah commands to speak with gentle words and He Himself reveals what those words are:”
“Así como se puede ver, aquí se presentan sugerencias muy suaves y razonables, así como información convincente.”
“Es importante tener en cuenta la advertencia en esta frase. Esto se debe a que la expresión no se refiere directamente al Faraón, sino que enfatiza en un principio de advertencia.”
“El objetivo de utilizar palabras duras es mostrar una actitud que afectará a la otra persona. Esta actitud puede ser expresada de forma verbal o a través de acciones. La orden de evitar el uso de palabras duras en el versículo también implica una forma de comportamiento brusco que implica una dureza implícita. Por lo tanto, se considera que presentar una palabra suave con una actitud muy brusca es considerado como una forma de dureza, así como decir una palabra brusca con una actitud y tono de voz muy suave también se considera como una forma de dureza. Lo contrario de esto es la suavidad.”
Al leer el Corán, es importante tener en cuenta el conocimiento y la experiencia que son considerados como pruebas o hechos concluyentes. La afirmación de Bediüzzaman Hazretleri también se aplica a los estándares de rigidez y flexibilidad.
“Hoy no hay duda de que dentro de cada persona hay un pequeño faraón en sus almas. En lugar de aceptar lo contrario, es mejor expresar esta verdad con un lenguaje hermoso, respetuoso, amoroso, dulce y suave.”Hoy en día, es innegable que dentro de cada persona hay un pequeño faraón en su interior. En lugar de negar esta realidad, es mejor expresarla con un lenguaje hermoso, respetuoso, amoroso, dulce y suave.
“Especialmente en esta época, las personas suelen ser educadas y escolarizadas. Según Bediüzzaman Hazretleri, el concepto en el Corán también incluye el término “ihtiva”.”
“From this point of view,”
“La orden divina mencionada en el verso se aplica a todos los seres humanos civilizados y educados.”
“Sí, como dijo el maestro,”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”