“No se puede traducir ya que solo se proporcionó un punto (.) como contenido de la etiqueta.”
“Sin especificar”
“Dear brother/sister,”
“- This description should be considered as an expression that is said first and that aims to show the dimension of the impact of visual contact.””- Esta descripción debe ser considerada como una expresión que se dice en primer lugar y que tiene como objetivo mostrar la dimensión del impacto del contacto visual.”
“Basado en la suposición de que los temas mencionados no sucederán, nunca se llevarán a cabo. Por lo tanto, no es necesario buscar el destino aquí.”
“However, if in case of need a preference is needed to approach the mind, of course we can consider it.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”