“Dear brother/sister,”
“Para más información sobre esta noticia, por favor…”
“En una de las fuentes que menciona la declaración de que Ali golpeó a una esclava, el autor Ibn Hisham relata en su obra titulada “Sirat” que en su comentario, llamado “Suhayli”, Abu’l-Hasan b. Battal explicó la declaración en cuestión sobre el golpe de la siguiente manera:”
“El ataque de Hz. Ali a la esclava / Berire no puede ser justificado. Porque esta mujer no ha hecho nada para merecer ser atacada, y además, no se puede pensar que haya hecho algo así sin el permiso del Profeta (PBUH). En realidad, la descripción de esto como un ‘golpe’ es una metáfora, y no debe ser tomado literalmente.”
“La expresión en cuestión no es correcta. En todas las fuentes que podemos ver, se menciona la expresión ‘Fe darebeha’.” “La expresión en cuestión no es correcta. En todas las fuentes que podemos ver, se menciona la expresión ‘Fe darebeha’.”
El significado de esta frase es: significa.
“Furthermore, el-Münavi does not mention the incident with the tattoos at all while telling this story.”
En resumen, hay una excesiva advertencia sobre decir la verdad. Sin embargo, esta advertencia puede haber sido interpretada erróneamente como un tatuaje.
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…”‘Questions about Islam’ –> ‘Preguntas sobre el Islam’