“Dear brother,”
“According to these verses, this given parable about hypocrites contains many aspects. This comparison and representation may have happened in reality.” “De acuerdo con estos versículos, esta parábola dada sobre los hipócritas contiene muchos aspectos. Esta comparación y representación puede haber ocurrido en la realidad.”
“- Although it is generally considered a fact, these circumstances do not apply to all those who are affected by the rain.”
“Este es el complemento de la oración mencionada anteriormente. Es decir, esta comparación no se aplica a todos los que se mojan bajo la lluvia, sino más bien a aquellos que se mojan cuando llueve. La idea de que todos caigan en la misma situación no es correcta.”
“Este método de enseñanza, que utiliza ejemplos y referencias, así como historias y casos pasados, ha sido utilizado desde tiempos antiguos en todas las naciones, incluyendo a los árabes, quienes fueron los primeros en recibir el Islam.”
“En el Sagrado Corán, se ha utilizado frecuentemente este método y estilo, como si aprovechara de forma educativa y de enseñanza de los medios de comunicación auditivos y visuales.” “Este método y estilo han sido ampliamente utilizados en el Sagrado Corán, como una manera de educar y enseñar a través de medios de comunicación auditivos y visuales.”
“Those who interpret these verses describing the situation of the hypocrites have made several comments; for example, they have explained light as the light of Islam, darkness as lack of faith, rain as mercy, booty, etc., and have interpreted thunder and lightning as verses that threaten unbelievers.”
“In addition to these meanings, it is possible to understand the human being who advances and moves between darkness, rain, thunder, lightning and light in these two verses as sources and means of human knowledge.”
“Humanos, mientras enfrentan problemas en el mundo, a veces se conforman con sus propias habilidades y recursos humanos, o bien agregan la ayuda divina y la guía del Corán y la Sunnah.”
“Los que no creen resuelven sus problemas materiales con su mente, sentidos y experiencias, ya que los han excluido de su vida religiosa, y así pueden ordenar sus vidas en esta área. Sin embargo, cuando se trata de relaciones, seres, eventos y creaciones que requieren conocimiento humano, se quedan en la oscuridad y vacilan entre incertidumbres.”
“Cerrar los canales de comprensión hacia este campo, ignorar, tratar de no pensar, y negar no es beneficioso. En lo más profundo del subconsciente se desatan tormentas, y el malestar en la mente se manifiesta como si emergiera a la superficie. Suprimirlos, recurrir a medidas para olvidar los problemas que trascienden la materia y que la fuerza humana no puede resolver, no es beneficioso, ya que su beneficio viene y se va a la velocidad del rayo.” Traducción: Cerrar las vías de entendimiento hacia este campo, ignorar, intentar no pensar y negar no es beneficioso. En lo más profundo del subconsciente se desatan tormentas y el malestar en la mente se manifiesta como si emergiera a la superficie. Suprimirlos, recurrir a medidas para olvidar los problemas que van más allá de la materia y que la fuerza humana no puede resolver, no es beneficioso, ya que su beneficio viene y se va a la velocidad de un rayo.
“Aunque pueden mantener a las personas ocupadas por un tiempo, cuando se enfrentan al inevitable final, se comprende la verdadera situación, pero ya es demasiado tarde, el daño ya está hecho.”
“Los seres humanos han sido bendecidos por Allah con instrumentos de conocimiento, que pueden ser utilizados de manera correcta y suficiente para encontrar a su Señor a través de la lectura de las señales, tanto internas como externas, y al escuchar su guía.”
“Aquellos que no usan estas cosas en su lugar adecuado y para su propósito designado, caen al nivel de criaturas privadas de ellas. Sin embargo, como cada bendición tendrá una cuenta, el ser humano, a diferencia de esas criaturas, es considerado responsable y será llamado a rendir cuentas por lo que se le ha encomendado.” “Those who do not use these things in their proper place and for their intended purpose, fall to the level of creatures deprived of them. However, since every blessing will have an account, the human being, unlike those creatures, is considered responsible and will be called to account for what has been entrusted to him/her.”
“Los hipócritas aprenden por un lado, y por otro, a través de la información que obtienen de los musulmanes a los que aparentan seguir, pueden llevar una vida terrenal parcialmente correcta. Sin embargo, cuando llega el momento de enfrentar su mundo interior, la materia, el más allá y las relaciones, se quedan atrapados en la oscuridad y el sufrimiento, tambaleándose y cayendo en un callejón sin salida.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”