“Dear brother/sister,”
“When traveling 90 km on a trip, the following result is obtained: someone who has a specific place of residence but spends most of the year traveling, will consider their own home or village as their place of residence. In this place, they will pray their complete prayers.”
“A partir de ahora, si durante un viaje superas los 90 km, deberás rezar las oraciones obligatorias de cuatro rakats en forma abreviada. Si durante este viaje te quedas en una ciudad o pueblo por más de quince días, deberás rezar tus oraciones completas. Sin embargo, si te quedas en algún lugar por menos de quince días, deberás rezar tus oraciones en forma abreviada. Esto significa que rezarás tus oraciones abreviadas desde que salgas de tu casa hasta que regreses. Solo en lugares donde te quedes por más de quince días deberás rezar tus oraciones completas sin abreviar.”
“Haga clic aquí para obtener más información:”
“Could you give me information about the Seferi prayer?”
“Salutations et prières…””Islam a través de preguntas” significa “El Islam a través de preguntas”.