“Dear brother/sister,”
“Sí, esta frase pertenece a Imam Gazali. La parte relevante es la siguiente:”
“La contabilidad de los comerciantes es importante para asegurar sus ganancias. El comerciante pide ayuda a su socio y, después de entregarle su capital, se sienta con él para hacer cuentas. De la misma manera, la mente es como un comerciante en el camino hacia el más allá. Su objetivo y beneficio es purificar el alma de los vicios. Porque la salvación depende de la purificación del alma.”
“La salvación del alma sólo es posible a través de buenas acciones. En este asunto comercial, la mente pide ayuda del alma; ya que el alma lo utiliza para purificarse. Al igual que un comerciante pide ayuda a su socio y a sus empleados en su negocio, y le pide cuentas a su socio…” La salvación del alma solo es posible a través de buenas acciones. En este asunto comercial, la mente pide ayuda del alma; ya que el alma lo utiliza para purificarse. Al igual que un comerciante pide ayuda a su socio y a sus empleados en su negocio, y le pide cuentas a su socio.
“Por lo tanto, primero debe llegar a un acuerdo con su compañero, y luego, si es necesario, debe rendir cuentas.”
“La mente, de esta manera, hace un pacto primero con el ego, le informa sobre lo que debe hacer. Lo guía hacia el camino de la salvación y le da órdenes firmes para que siga ese camino. Nunca deja de vigilarlo ni por un momento; ya que si descuida al ego, solo verá traición y fracaso. Es como un esclavo traidor que, cuando tiene la oportunidad y está solo, actúa de la misma manera que lo hace con la propiedad…”
“After completing the deal, one must desire and consider their ego in order to act according to the previously established condition; since this is a business in which the gain is to reach the highest place in paradise, which is called the place of prophets and martyrs.”
“En este sentido, realizar una evaluación detallada con uno mismo sobre este asunto requiere más atención que la sensibilidad y delicadeza en el comercio. Sin embargo, las ganancias mundanas son tan insignificantes en comparación con las bendiciones del más allá.”
“No hay bondad en una acción que no se continúa. Incluso un mal que no se continúa es mejor que una bondad que no se continúa; ya que cuando se corta un mal que no se continúa, hay alegría por su cese. Pero cuando se corta una bondad que no se continúa, solo queda tristeza.” = “No hay bondad en una acción que no se prolonga. Incluso un mal que no se prolonga es mejor que una bondad que no se prolonga; ya que cuando se detiene un mal que no se prolonga, hay alegría por su fin. Pero cuando se detiene una bondad que no se prolonga, solo queda tristeza.”
“El poeta dice lo siguiente;”
“Por lo tanto, es responsabilidad de todo siervo prudente de Dios y que cree en el Último Día, examinar su propia alma, controlar sus acciones y pensamientos; ya que cada aliento de vida es un tesoro invaluable. Con ese tesoro, se obtiene una de las infinitas riquezas de la eternidad. Por lo tanto, desperdiciar estos alientos o gastarlos en asuntos que conducen a la pérdida es un gran daño, un movimiento terrible. Una persona sabia no se conformaría con tal acción de su alma.”
‘Entonces’ significa ‘then’ en inglés.
“After the merchant delivers the commercial goods to their partner, they find a quiet place to discuss the terms between them. Therefore, the servant must say to himself: ‘
Greetings and prayers…Saludos y oraciones…”Islam through questions” traducido al español sería: “Islam a través de preguntas”