“Dear brother/sister,”
“Describe a él con sus otros atributos. Así como Dios posee la perfección y la excelencia en todo y debe ser referido como el absoluto en todo, también en este asunto: es decir, no puede haber ninguna otra voluntad que limite o amenace la voluntad de Dios.” “Describa a Dios con todos sus otros atributos. Al igual que Dios posee perfección y excelencia en todo y debe ser considerado como absoluto en todo, lo mismo ocurre con este asunto: es decir, no puede haber ninguna otra voluntad que limite o amenace la voluntad de Dios.”
“Then, the will of God is absolutely valid over all creatures.” “Entonces, la voluntad de Dios es absolutamente válida sobre todas las criaturas.”
‘(Capítulo de) Hud, 11/107’
“Other verses from the Quran on this topic are the following:”
(Kasas, 28/68) – Indicates the address and coordinates of a location.
“Si la voluntad de Allah se aplica a todas las criaturas, es decir, a todas las entidades, ¿cómo se puede decir que el ser humano también tiene una voluntad? En este punto, las discusiones que han tenido lugar desde los primeros tiempos del Islam han continuado durante dos o tres siglos y finalmente se han establecido con cierta firmeza a partir del siglo de la Hégira.” Traducción: “If the will of Allah applies to all creatures, that is, to all entities, how can it be said that human beings also have a will? At this point, the discussions that have taken place since the early times of Islam have continued for two or three centuries and have finally been established with some firmness from the Hijri century.”
“Dios es el dueño absoluto de la voluntad. Esta voluntad tiene soberanía sobre todas las criaturas sin hacer distinción. Sin embargo, para que el ser humano pueda ser probado en este mundo, es necesario que tenga cierta capacidad para ser responsable de sus acciones. Por lo tanto, cuando el ser humano tiene la intención de realizar una acción, su voluntad se une a la Voluntad Divina para llevar a cabo sus acciones, es decir, la adquiere. De esta manera, el ser humano asume la responsabilidad de sus acciones a través de esta adquisición.”
Uno de los temas principales en la doctrina islámica es la voluntad general. El significado técnico del término en la ciencia de la teología es que hay una sola y absoluta voluntad sobre todas las criaturas, es decir, la voluntad de Allah. Todas las criaturas (ya sean vivas o inanimadas) están sujetas a esta voluntad divina. En la doctrina islámica, la unidad (tawhid) es el centro de todo el sistema de creencias.
“Si se cree que todo el universo es sumiso ante Allah, entonces es lógico que cada acción haya sido creada por Allah. Sin embargo, la razón de la creación del ser humano es su prueba en este mundo, por lo tanto, también se le ha otorgado cierta voluntad. Esto se conoce como “voluntad individual” en el lenguaje del discurso.”
“Here we come to a widely discussed topic in the history of Islam. The Mu’tazila school, which initiated debates about the primordial word, affirmed that the human being is the creator of their own actions and that divine will (universal will) leaves them free to act in this world. On the other hand, another school called…”
“Si ambos se apartan de la doctrina de la comunidad de la Sunnah, han adoptado el camino del medio. Aunque Allah es el creador de todas las acciones, ha otorgado a sus siervos la capacidad de ejercer su libre albedrío y cumplir con ciertos mandamientos y obligaciones. El ser humano es libre de elegir entre el bien y el mal. Puede cometer una acción que Allah no desea, o puede realizar una acción que Allah desea. Sin embargo, cuando dirige su voluntad hacia una acción, Allah la crea con su poder. Por lo tanto, esa acción es creada por la voluntad de Allah.”
Sin embargo, la voluntad del ser humano también juega un papel en la acción a través del deseo de actuar. A esto se le llama “adquisición” de la voluntad individual en la acción divina. De lo contrario, la opinión de Jabr, que afirma que la persona no tiene ninguna contribución en esta acción, resultaría en opresión y se considera un pecado contra Allah. La opinión de Mu’tazilah, que afirma que solo el ser humano es responsable de sus acciones, a excepción de la voluntad universal, implica aceptar otra voluntad igual a ella, lo que sería considerado asociación.
“Thus, the opinion of the people of Sunnah differs from both. Human beings have free will; but at the same time, they are surrounded by a more universal free will. Therefore, the actions they perform take place as their own choice, a creation of God, and as a result of this, the servant acquires this created action.”
“According to the understanding of the Holy Quran; the will of Allah is manifested in two ways:”
“Se produce inmediatamente cuando se relaciona con algo.”
“Los versículos anteriores son un ejemplo de esto.”
“Bu, means the love and satisfaction of Allah. In this sense, it is not obligatory for what Allah has decreed to happen.”
“‘(Bakara, 2/ 185) se traduce como “(Baqara, 2/185)”.’ se traduce como “‘(Bakara, 2/ 185) se traduce como “(Baqara, 2/185)”‘.
“Este es un tipo de producto.”
“En este mes, Dios ha unido Su voluntad divina a la de Sus siervos como una gracia divina. El siervo es responsable por las acciones que realiza con su libre albedrío.”
“Dios, de acuerdo a la voluntad y el esfuerzo de cada uno, concede tanto lo bueno como lo malo. Sin embargo, aunque Él se complace con lo bueno, no se complace con lo malo.”
“‘(bk.” se traduce como “(lib.” en español.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”