“Dear brother/sister,”
“El significado del versículo relevante:”
“No se pudo encontrar una razón especial para la revelación de este versículo.”
“According to the meaning of the preposition found in the verse, different interpretations have been made of it.” “De acuerdo con el significado de la preposición que se encuentra en el versículo, se han realizado diferentes interpretaciones del mismo.”
La preposición ‘deki’, que se puede traducir como ‘de/desde dentro de vosotros’, no se usa para dirigirse a alguien, sino para aclarar o explicar un tema. Por lo tanto, la traducción del versículo sería la siguiente: “
“In fact,”
“La frase en la etiqueta no está destinada a persuadir, sino a explicar. Si fuera para persuadir, el significado de la frase sería ‘¡Alejaos de todos los ídolos impuros!’, lo cual está claramente incorrecto.”
“El texto de la etiqueta se refiere al significado del discurso. En este caso, como se puede ver en la traducción anterior, el significado de la expresión será en forma de un mensaje.”
“Todos los miembros de la comunidad son responsables de sus deberes. Sin embargo, una parte de la comunidad se libera de la responsabilidad al realizar estas tareas mientras que otros asumen la responsabilidad.”
“Sin embargo, no todas las personas son responsables, ciertas personas han sido responsabilizadas.”
“Algunos dicen que los destinatarios de esta aleya son solo los compañeros.”
“According to other wise men, the whole community is obligated to this matter, but the meaning referred to in the verse is a part of the community. Since they cannot do it, the recipient of this collective duty are those who truly know it.”
“La comunidad islámica siempre tiene la responsabilidad de llamar al bien y evitar el mal. Esta responsabilidad abarca un proceso que se extiende desde la época del profeta hasta el día del juicio.”
“Esta etiqueta hace referencia a una amplia cobertura en el versículo de la comida.”
“Sin embargo, como no todos los miembros de la comunidad siempre pueden hacer esto, no hay duda de que esto es un problema.”
“Saludos y oraciones…””Islam con preguntas”