“Dear brother/sister,”
“La concepción errónea de convertir algo posible en algo existente es conocida como una idea equivocada. Podemos ilustrarlo de la siguiente manera:”
“Has solicitado inscribirte en la escuela A. La escuela A ha indicado que nuestro requisito para inscribirse es tener un certificado de inscripción en la escuela B. Te apresuraste a ir a la escuela B y ellos dijeron que su requisito para inscribirse es estar inscrito en la escuela A. En esta situación, es imposible que te inscribas en ambas escuelas permanentemente.”
“Here is the cycle, that is to say, what is called.” “Este es el ciclo, es decir, lo que se llama.”
“When the existence of the universe is attributed to causes, these causes must be created among themselves.”
“Por ejemplo, cuando se dice, es necesario encontrar una respuesta a la pregunta.”
“This answer can be given in various ways:”
“Este es uno de los atributos de Allah y no se puede aplicar a entidades posibles. Por lo tanto,”
“Esto está mal. Porque” significa “This is wrong. Because” en inglés.
“Este es un ciclo y es falso e imposible. Según esta cadena lógica, A ha creado a B y B también ha creado a A.”
“Sí, es posible que un posible que no haya salido al campo de la existencia pueda causar que otro posible salga al campo de la existencia. Debe existir sin principio/eternamente para que pueda ser la causa de otro posible. Por lo tanto, está claro que:””Sí, es posible que un ser que aún no ha existido pueda ser la causa de que otro ser exista. Sin embargo, para que esto sea posible, el primer ser debe existir sin principio ni fin, para poder ser la causa del segundo. Por lo tanto, está claro que:”
“The correct response to this is the following:””La respuesta correcta a esto es la siguiente:”
“The reason for C is B, and the reason for B is A. In other words,” = “La razón de ser de C es B, y la razón de ser de B es A. En otras palabras,”
“La apertura de una cadena de pensamiento en constante movimiento…” significa “The opening of a chain of thought in constant motion…” en inglés. En español, se traduce como “La apertura de una cadena de pensamiento en constante movimiento…”
“La razón por la cual, por esta razón, por esta razón, al decir esta razón, significa aceptar algo que va hacia lo infinito, lo cual está dentro de la categoría de lo imposible de aceptar por la mente.” “La razón por la cual, al decir esta razón, significa aceptar algo que va hacia lo infinito, lo cual está dentro de la categoría de lo imposible de aceptar por la mente.”
“Los expertos en lingüística han probado que la superstición es una creencia falsa.”
“La razón de A es B; la razón de B es C… D, E, … La razón de Y es Z. Cuando decimos esto, surge una pregunta en la mente.” “La reason de A es B; la razón de B es C… D, E, … La razón de Y es Z. Cuando decimos esto, surge una pregunta en la mente.”
“As mentioned before, it is prohibited.”
“Due to this path being impossible, this question is answered with an endless chain of thoughts, as delegating the reason for the existence of an entity to an infinite chain of causes is a psychological obsession of endless ignorance with no result.”
“As mentioned in the famous saying, it happens.”
“Será detenido en algún momento, ya que no puede durar para siempre debido a que no es eterno. Y en ese momento, ocurrirá.”
“Greetings and prayers…” -> “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”