“- I read somewhere that our Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, said to his companion named Eşec: ‘You have two qualities that Allah loves. What are these qualities that our noble companion had and what is the wisdom behind these words?'”
“Dear brother/sister,”
“Fue narrado por Ibn Abbas (que Allah esté complacido con él) que el Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) se dirigió a Eşecc, de la tribu de Abdulkays.”
“Adquirido.”
La tribu de los Abdülkaysoğulları era una tribu árabe que vivía en los alrededores de Bahréin. De esta tribu, Münkız İbni Hibban vino a Medina con fines comerciales. Cuando conoció al Noble Profeta (la paz sea con él), se convirtió en musulmán. Nuestro Profeta también le dio una carta para que la lleve a su pueblo.
“Sin embargo, Fakat Münkız no se atrevió a dar la carta del Santo Profeta (asm) a su tribu. Sin embargo, en su casa, comenzó a rezar sin que nadie se diera cuenta. Su esposa informó a su padre, Eşecc, sobre su estado. Eşecc habló con su yerno y leyó la carta enviada por el Santo Profeta. Su corazón se llenó de amor por el Islam y se convirtió inmediatamente en musulmán. Cuando leyeron la carta del Profeta a su tribu, también desearon convertirse al Islam. Decidieron preparar un grupo y enviarlo a Medina.”
“El verdadero nombre o apodo de Eşecc tenía una cicatriz de espada o cuchillo en su rostro. Los árabes solían llamar a aquellos que tenían una cicatriz de cuchillo en su rostro. Por esta razón, también le dieron el apodo de Eşecc.” “El verdadero nombre o apodo de Eşecc tenía una cicatriz de espada o cuchillo en su rostro. Los árabes solían llamar a aquellos que tenían una cicatriz de cuchillo en su rostro. Por esta razón, también se le conoció como Eşecc.”
“Antes de la conquista de La Meca, este grupo que partió en un viaje llegó a Medina. Cuando llegaron allí, corrieron hacia la Mezquita del Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) para verlo y postrarse ante él. Sin embargo, Eshecc no actuó como ellos. Ató su camello y se quitó su mejor vestido. Después de lavarse y limpiarse, se lo puso y así se presentó ante el Santo Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él). Su estado le agradó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él).” = “Antes de la conquista de La Meca, este grupo que partió en un viaje llegó a Medina. Cuando llegaron allí, corrieron hacia la Mezquita del Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) para verlo y postrarse ante él. Sin embargo, Eshecc no actuó como ellos. Ató su camello y se quitó su mejor vestido. Después de lavarse y limpiarse, se lo puso y así se presentó ante el Santo Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él). Su estado le agradó al Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él).”
“Se ha observado una segunda forma admirable de Eşecc. Al Noble Profeta, la paz y las bendiciones sean con él, a los descendientes de Abdulkays.” Esto significa que se ha observado otra manera increíble de Eşecc. Que la paz y las bendiciones sean con el Noble Profeta y con los descendientes de Abdulkays.
“When asked, everyone answers:”
”- Yes, they said they are doing it.””- Sí, dijeron que lo están haciendo.””- Sí, dijeron que lo están haciendo.”
“En ese momento, Eşecc tomó la palabra y dijo. Mientras se iba, propuso que se enviara un guía con ellos para invitar a su pueblo a la religión. Mencionó que aquellos que siguieran la invitación del guía se convertirían en parte de ellos, y que también lucharían contra aquellos que no aceptaran el Islam.”En ese momento, Eşecc habló y dijo. Mientras se iba, sugirió que se enviara un guía con ellos para invitar a su pueblo a la religión. Mencionó que aquellos que aceptaran la invitación del guía se unirían a ellos, y que también combatirían a aquellos que no aceptaran el Islam.
“El Messenger of God, may peace and blessings be upon him, greatly appreciated these words and said to him:”
“Purchased. Then, the Security Code:”
“Did I have these characteristics before or are they something new that has arisen?” asked the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him).
‘When buying, Error:’ -> ‘Al comprar, Error:’
“Dedicated.” -> “Dedicado.”
“En el Hadiz-i şerif se menciona que es una cualidad opuesta a la ira de Allah Teala, la cual se traduce como una de las características que Él ama.”
“También se refiere al sentido de la razón. La dureza y rigidez opuestas a la sabiduría son malos hábitos que lastiman a las personas, les hacen temer y odiar, y les llevan a dispersarse.” Este texto hace referencia a la importancia de usar el sentido de la razón. Los hábitos de ser duro y rígido, en lugar de sabio, son perjudiciales ya que lastiman a las personas, les causan temor y odio, y las llevan a dispersarse.
“El Dios Todopoderoso, que valora la suavidad y amabilidad del Profeta (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él), ha ordenado seguir su ejemplo.”
“Without a doubt, there is also a measure of wisdom. The gentleness that is called among people is extremely incorrect because it stimulates the desires and courage of wicked people. Our late poet Mehmed Âkif said:”
“Indicado por Derken.”
“En los lugares donde se requiere actuar con dureza, es importante ser duro; en los lugares donde se requiere ser amable, es importante ser amable. Se deben utilizar estos comportamientos en su lugar adecuado.”
“The second feature mentioned as approved by Almighty God.”
“Realizar una tarea significa ser paciente. Esto es lo contrario del atributo de la ira.”
“Patience is the result of both wisdom and perseverance.”
“Las personas prudentes y serias no se arrepienten al final de hacer algo, ya que piensan en todos los aspectos antes de actuar. Siempre y cuando no se muevan tan despacio como para perder la oportunidad.”
En resumen, podemos decir que el comportamiento de Eşecc tanto antes de entrar en la presencia del Profeta (Paz y bendiciones sean con él) como las palabras coherentes que dijo en su presencia, demostraron que él era una persona paciente y moderada.
“Esta etiqueta promueve una buena costumbre que ayuda a mantener relaciones positivas con las personas.”
“La prudencia que mencionamos es una característica que reduce las posibilidades de cometer errores y protege a las personas de caer en el arrepentimiento.”
“No hay problema en involucrarse con alguien que se sabe con certeza que no caerá en la arrogancia.” No hay ningún problema en relacionarse con alguien que esté seguro de que no se volverá arrogante.
“If a positive characteristic is mentioned about us and we also have it, then it is necessary to say or think that, yes.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”