“Dear brother/sister,”
“Este es un lugar de servicio y dificultad, no de recompensa y comodidad. El deber principal del ser humano es conocer a su Señor y vivir dentro de los límites que Él ha establecido. El camino para lograrlo es a través de la adoración.”
“Positive sentences. Negative sentences.””Lo que conocemos como oraciones, como el rezo y el ayuno, son actos de adoración. Son grandes recompensas que uno gana al reconocer su propia debilidad, refugiarse en su Señor y tener paciencia frente a enfermedades, calamidades y desastres.””Además, los profetas y siervos justos -especialmente nuestro Maestro (que la paz sea con él)-, quienes son los más amados por Dios, han sufrido los mayores desastres. Si los desastres fueran siempre algo malo, entonces Dios no los habría dado a sus siervos más amados. Como se menciona en un hadiz: “No hay fatiga, enfermedad, tristeza, dolor, daño o ansiedad que afecte a un creyente, excepto que Dios lo utiliza para expiar sus pecados”.”
“1) (1)” se traduciría como “1) (1)”
“La razón por la que los musulmanes sufren más calamidades y desgracias es porque no pagan por sus errores y castigos en este mundo, sino que se les deja para el día del juicio. Esto se debe a que los grandes pecados y crímenes son juzgados en grandes tribunales, mientras que los pequeños pecados son castigados en tribunales más pequeños. Por lo tanto, los errores de los creyentes con menos pecados son purificados en este mundo a través de diversas calamidades y desgracias, en lugar de ser dejados para el día del juicio. Sin embargo, aquellos que cometen grandes pecados y tienen fe en el infierno, sus castigos son pospuestos para el gran juicio y el lugar de castigo eterno, el infierno.””En muchas ocasiones, los creyentes sufren aflicciones y calamidades en este mundo como consecuencia de sus pecados. Esto es para que sus castigos sean purificados aquí y no en el más allá. Sin embargo, los incrédulos y opresores cometen pecados y opresiones mayores, por lo que las desgracias y calamidades en este mundo no son suficientes como castigo para ellos, y sus castigos se reservan para el más allá. Aunque en este mundo los delitos menores son juzgados en tribunales inferiores, los delitos graves se juzgan en tribunales superiores.””Without a doubt, the account of a person who has caused the misfortune of billions of people is not seen in this world. A punishment like hell is only suitable for their crimes.”
“Salutations and prayers…””Preguntas frecuentes sobre el Islam”