“- Will it carry within itself the sign of the diseases it encounters in the world, in the hereafter, in heaven or in hell?””- Will there be a man without hands or feet in the same way?””¿Las dificultades como enfermedades, molestias o cirugías proporcionarán beneficios en la vida después de la muerte para las personas?”
“Dear brother/sister,”
“Este no será el trabajo de los habitantes del paraíso. De hecho, un creyente ciego que sufre pacientemente en este mundo será uno de los primeros en ver el paraíso y su visión será mejor. Las enfermedades y dificultades sufridas en este mundo tendrán beneficios en términos de recompensa.”
“Es seguro que los pecados no perdonados tendrán un efecto en el infierno.”
“Este mensaje simboliza nuestro viaje por la vida, pasando por la herencia de nuestro padre, el vientre de nuestra madre y la infancia, hasta llegar a la pubertad, donde se nos presentan dos opciones: creer o no creer. Como continuación de este camino, después de la muerte, la tumba, el juicio y la balanza, nos encontraremos en la encrucijada de dos posibilidades infinitas. El cielo y el infierno eternos…”
“Aquellos que niegan la existencia del Más Allá son los que no pueden comprender la resurrección después de la muerte. En realidad, lo que no creen es en el hecho de la resurrección. De lo contrario, no creer en el Más Allá sería ir en contra del flujo del tiempo y no creer en el mañana, lo cual es absurdo. Cada persona se libera del mundo a través del proceso de agonía y deja atrás su cuerpo. En el momento de su muerte, se encuentra en un nuevo mundo.”
“Está comprando. Los nombres son similares entre sí. Cada noche, el ser humano se sumerge en el sueño, el hermano menor de la muerte, y cada mañana se despierta al mundo como si fuera resucitado, lo que significa que está presenciando las señales del Juicio Final y la Resurrección todos los días.””Está comprando. Los nombres son similares entre sí. Cada noche, el ser humano se adentra en el sueño, el hermano menor de la muerte, y cada mañana se despierta al mundo como si fuera resucitado, lo que significa que está presenciando las señales del Juicio Final y la Resurrección todos los días.”
“Life’s twists and turns always catch up to us. But the important thing is to accept that before we get there; to be able to see the sun in the first rays. After the sun rises, is there any value in accepting it?”
“¡Oh, el brillo del sol también está en nuestro mundo interior!… El deseo eterno. El gran Maestro, el sultán de las palabras, expresa con esta maravillosa cita que este deseo es una prueba adicional de la existencia del más allá:”
“Here, the greatest proof of the existence of the afterlife is the desire that has been given to the human soul.”
“Algunas personas:”
“Las personas gastan toda su energía en la vida terrenal, ignoring por completo la primera opción del mandato divino en el versículo sagrado.” = “People spend all their energy on earthly life, completely ignoring the first option of the divine commandment in the sacred verse.”
“Esta etiqueta se aplica a aquellos que siempre buscan lo bajo, se acostumbran a la humildad y continúan trabajando en cosas simples. Ya no pueden considerar la vida después de la muerte. Los altos ideales y nobles cualidades se desvanecen gradualmente de su espíritu. Pero también hay lo contrario. A medida que una persona progresa en su fe, su deseo de reunirse con su Señor aumenta. A medida que invierte más en la vida después de la muerte, comienza a desearla más. Al igual que un estudiante trabajador que piensa en su futuro y en los puestos que ocupará, ya no tiene interés en el patio de la escuela, el aula, la cafetería o su escritorio, el amor por el mundo también disminuye en su corazón.”
“None but an unaltered mind can imagine that life begins and ends in this world. No mind can accept that the billions of cells in your body, the millions of creatures around you, and the infinite stars adorning the sky only exist for the brief period of life in this world.”
“Después de mí, nuestro glorioso Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él) le describió a sus compañeros el mundo del más allá de la siguiente manera:”
“No se puede describir el paraíso mejor que esto. Porque esta descripción es la del que ha visto el paraíso”.
“¿No podemos entender así la súplica de Üstad Bediüzzaman? El mundo es simplemente un reino de formas y sombras. Cuanto más atrás esté la imagen del ser humano, más avanzado será su estado en el paraíso en comparación con el de este mundo.”
“Además, la mente dice: cuando un ser humano camina unos kilómetros, necesita descansar durante unas horas y se queja a sí mismo: si tengo la suerte de ir al cielo, no debería ir con estos pies. En ese infinito mundo, necesitaré unos pies que no se cansen.” “Furthermore, the mind says: when a human being walks a few kilometers, they need to rest for a few hours and complain to themselves: if I am lucky enough to go to heaven, I shouldn’t go with these feet. In that infinite world, I will need feet that do not tire.”
“Aunque una conversación sea muy agradable, después de unas pocas horas, la mente comienza a cansarse y a distraerse. Esto significa que no se puede llegar al cielo solo con la mente. Necesitamos una mente que disfrute al escuchar, que no se canse y que no conozca la fatiga para alcanzarlo…”
“Bus, taxi, airplane, these are means that make us compete with time and help us reach our desires quickly. Given that this world is like a shadow compared to the hereafter, the speed there cannot be compared to any of these means. There, matter will surpass time. The ship will swallow the ocean. The distance between far and near will disappear. The human being will be present in the place they desire in an instant.”
“En the afterlife, we will see the truths of faith that we believe in this world invisibly. At this moment, our encounter with the prophets can only be in our imagination; we cannot go beyond the shadow. There, we will meet face to face with all venerable people. This chain of honors in which we will be deserving, will reach its highest level…”
“Behind walking lies exhaustion, smiles become hypocrisy, food is limited to satiety, sorrows and joys chase each other endlessly like night and day in this world of appearances. Those who are not deceived by this world will reach true happiness.”
“Basándonos en el hadiz-i şerif, siempre hemos hablado del paraíso confiando en la gracia de nuestro Señor. El infierno también es un lugar en el mundo de los seres originales. Allí existen dolor, angustia, arrepentimiento, tristeza, lamento y ¡ay! Los que están en este mundo son como una sombra y una imagen en comparación con ellos. Son muy débiles e inferiores en comparación… Sin duda, una persona que sufra un castigo eterno debe tener una naturaleza diferente a la de este mundo. Y así es… El cuerpo del pecador que arde en el fuego del infierno será restaurado instantáneamente y el castigo continuará sin interrupción…”
“Se utiliza para el cuidado. Allí, todo tomará forma instantáneamente. Pero el poder de este cuidado eterno también funcionará según la sabiduría.”
“Cielo e infierno, después de la balanza. Por lo tanto, todas las acciones en este mundo serán medidas y equilibradas. Así como en la balanza se pesan incluso las más pequeñas partículas de bien y mal, en el Cielo se distribuirá el placer y en el infierno el castigo con una justicia muy precisa. Cada uno disfrutará de acuerdo a sus buenas acciones y sufrirá según sus pecados…”
“La velocidad puede ser alcanzada lentamente pero también con rapidez. En un momento en el que se desarrolla gradualmente, puede manifestarse. El que establece la ley puede también levantarla o cambiarla. Nuestra mente sueña con ir al otro extremo del mundo de repente, mientras nuestros pies lo hacen paso a paso. En el más allá, si se nos aplica la ley de nuestros sueños a nuestros pies, ¿quién puede impedirlo? Así será también.”La velocidad puede ser alcanzada lentamente pero también con rapidez. En un momento en el que se desarrolla gradualmente, puede manifestarse. El que establece la ley puede también levantarla o cambiarla. Nuestra mente sueña con llegar al otro extremo del mundo de repente, mientras nuestros pies lo hacen paso a paso. En el más allá, si se nos aplica la ley de nuestros sueños a nuestros pies, ¿quién puede impedirlo? Así será también.
“Considering that, whether we go slow or fast, everything is by the power of God…”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” >> “Preguntas sobre el Islam”