‘- Those who suffer in the world, those who are oppressed, are always Muslims. In countries like Afghanistan, Palestine, Iraq, Chechnya, Muslims are suffering.’ ‘- Aquellos que sufren en el mundo, aquellos que son oprimidos, siempre son musulmanes. En países como Afganistán, Palestina, Irak, Chechenia, los musulmanes están sufriendo.'”- Why?”
“Dear brother/sister,”
“Similar to the past, in the present and often it is confused. This mistaken evaluation is similar to what will happen in the future.” “Al igual que en el pasado, en el presente y a menudo se confunde. Esta evaluación errónea es similar a lo que sucederá en el futuro.”
“Algunas personas confunden la suerte y el poder, la fama y la gloria, el lujo y la ostentación con la felicidad. Sin embargo, a su alrededor ven a muchas personas que han logrado todo lo que el mundo puede ofrecer y tienen la capacidad de disfrutar de cualquier placer que deseen, pero no son felices. Algunos tienen problemas con sus esposas, otros están preocupados por las travesuras de sus hijos. Algunos buscan una cura para la implacable enfermedad de su madre. Algunos tienen muchas deudas en el mercado que no pueden pagar; otros tienen problemas con sus socios.”
“Este constante recordatorio le enseña al ser humano que no hay un lugar cómodo en el mundo con miles, incluso decenas de miles de razones como esta.”
“God’s decree is giving news:”
“According to this, the world is a testing ground.”
“Also presented as a sacred hadith.”
“Este mundo ha sido creado como un lugar de prueba y el campo para el más allá, no es un lugar cómodo. En este salón de pruebas, las personas constantemente se esfuerzan y sudan. Y en este campo, cada día cosechan un fruto para su vida después de la muerte, terminando sus días cansados y agotados.”
“El Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones sean con él) lo está anunciando:”
“En este mundo extraño donde la noche y el día se persiguen, donde las enfermedades y la salud acosan a los humanos por turnos, donde las dificultades y las facilidades se suceden una tras otra, donde la tempestad y la calma gobiernan alternadamente el alma humana, ¡qué difícil es encontrar la comodidad y la paz!”
“No hay comodidad en el mundo, pero hay felicidad para aquel que cree. Si una persona ha probado la fe en este mundo y ha seguido el camino de buenas acciones, obtendrá recompensas en el más allá por cada evento, ya sea amargo o dulce. Y lo más importante, experimentará la tranquilidad de saber que este mundo no es un lugar de comodidad y se liberará de la inquietud.”
“La fórmula de felicidad de Allah, el Mensajero (que la paz y las bendiciones sean con él)”
“En este hadiz sagrado se enfatizan las dos fuentes principales de la felicidad y se presentan juntas dos formas diferentes de alcanzarla.”
“Una persona que se conoce a sí misma y ve al mundo de esta manera, no se aferra a esta vida temporal. No le da demasiada importancia a los problemas pasajeros. Sabe que un día partirá de esta tierra extranjera. Su mirada siempre está puesta en la tierra de felicidad”.
“El único problema de una persona así es llegar a la ciudad ideal en su mente; no importa si se sienta en el asiento delantero o trasero del autobús. Leemos en los periódicos: Fulano ha sido capturado en tal país y traído a Turquía en avión. ¿Cuánto puede alegrarse y relajarse este hombre al llegar en avión y cómo puede aliviarlo? Pero un comerciante de Anatolia que va a Estambul por negocios, incluso si se sienta en la parte trasera del autobús, no tendrá nada que decir sobre su comodidad. Porque el fin de este viaje es comprar bienes y enriquecerse a través de estas dificultades.””El único problema de una persona así es alcanzar su ciudad ideal en su mente; no importa si viaja en el asiento delantero o trasero del autobús. Leemos en los periódicos: Fulano ha sido capturado en un país y traído a Turquía en avión. ¿Cuánto puede alegrarse y relajarse este hombre al llegar en avión y cómo puede aliviarlo? Pero un comerciante de Anatolia que va a Estambul por negocios, aunque viaje en la parte trasera del autobús, no tendrá nada que decir sobre su comodidad. Porque el objetivo de este viaje es comprar bienes y enriquecerse a través de estas dificultades.”
“On the other hand, if a person does not seek the comforts of their home during a bus trip, they will not get bored or feel uncomfortable in that narrow space. Otherwise, they will have prepared their own discomfort with their own hands. In the Light Collection, there are many valuable remedies for happiness. Let’s present three of them:”
“The human being clings to their Lord with faith. In this way, they experience the pleasure of not being abandoned or unprotected.”
“El gozo que Allah otorga al alma y el placer que brinda al corazón al ser su siervo y creación, no puede ser igualado por ningún bien terrenal.”
“Starting with faith, a chain of happiness that extends to two worlds of happiness:”
“Un creyente que dice ‘La felicidad en este mundo y en el más allá es posible con confianza en Dios’, cumple con las condiciones y encuentra paz al encomendarse a Dios al pedir lo mejor para este mundo y el próximo.”
“Saber que Allah es el protector. Esto es una conciencia que proviene de la fe y es el resultado de la sumisión. Aquellos que se someten a Allah confían en él. La sumisión también proviene de la unidad de Dios. Una persona que sabe que no hay otro creador más que Allah, que todo está bajo su dominio y que está bajo su control, sin duda se someterá a él.” “Conscientes de que Allah es el protector. Esta es una creencia que surge de la fe y es el resultado de la sumisión. Aquellos que se someten a Allah confían en él. La sumisión también surge de la unidad de Dios. Una persona que sabe que no hay otro creador más que Allah, que todo está bajo su dominio y que está bajo su control, sin duda se someterá a él.”
“Another recipe for the happiness of two worlds:””Otra receta para la felicidad de dos mundos:”
“En esta oración, la felicidad de dos mundos está sujeta a dos condiciones. Dominar el ego y controlarlo, y hacer progreso en el alma.”
Haz clic para ver más información:
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” se traduce como ”Preguntas sobre el Islam” en español.