“Dear brother/sister,”
“Para la narración del hadiz en el sentido de Ibn Mesud” = “For the narration of the hadith in the sense of Ibn Mesud”
“Para la narración que se transmite de Ibn Ömer”
“Para los hadices”
“Este contenido de una etiqueta está inspirado en una serie de relatos conocidos en la tradición sufí. Sin embargo, hay distintas opiniones sobre la autenticidad de estos hadices, algunos los consideran como una guía general en este tema, mientras que otros mencionan la gran cantidad de vías por las que se transmitieron estos hadices.”
“Comparado con otros como Zerkeşi y Acluni, pueden complementarse y surgir juntos ya que han llegado de maneras diferentes.”
“Kettânî ha señalado que estas historias relacionadas con Ebdal surgieron debido a la gran cantidad de sus seguidores y sus caminos.”
“El comentarista Ebû Davud de Azimabadî ha dicho que estos son hadices de este tipo.” “El comentarista Ebû Davud de Azimabadî dijo que estos son hadices de este tipo.”
“Âlûsî hace el siguiente comentario sobre los hadices relacionados con la ile (divorcio):”
“Al final, a pesar de las diversas interpretaciones de los hadices relacionados con [el tema], en las obras de los sufíes se relatan palabras apropiadas para transmitir el espíritu del conocimiento divino y los acontecimientos que les sucedieron a muchas personas que no pueden ser acusadas de mentir.”
“On the other hand, it is undeniable that the perception of tasawuf as one of the most complex and difficult areas to understand in the science of Sufism. For this reason, its place in religion has been the subject of debates to this day. Understanding the concept of ricâlu’l-gayb, considered within the unique spiritual laws, has led many to make mistakes in understanding and reading due to its relationship with Sufism.”
“Por lo tanto, como se puede observar en muchos campos cubiertos por la ciencia del sufismo, también se pueden encontrar evaluaciones superficiales del concepto de ricâlu’l-gayb desde tiempos pasados hasta la actualidad, lo que puede llevar a errores de interpretación.”
“A pesar de que algunas críticas han sido planteadas por personas que no son expertas en el campo del sufismo, parece ser que la idea de “ricâlu’l-gayb” ha sido adoptada y defendida por líderes en este campo, como , y también ha sido aceptada por sufíes y místicos.”
“Particularmente, el manejo de los seres del mundo invisible es uno de los aspectos esenciales que deben entenderse adecuadamente. Aquellos que no son expertos en el campo del sufismo, debido a su falta de comprensión sobre la autoridad cósmica y el manejo en el sufismo, caen en el error de considerar a los líderes espirituales, incluyendo a los “kutub”, como dioses y, por lo tanto, se oponen a la creencia en los seres del mundo invisible. A veces, incluso llegan a excederse en sus críticas.”
“Whatever it may be, no creature can be God. In fact, such a claim has never been seen in Sufism. However, Allah uses various means, including angels and humans, to carry out his will.”
“Por lo tanto, se encuentran en posición.”
“Apparently, to fully understand topics like this, it is necessary to reach certain spiritual levels beyond the mind and senses, and to have sufficient experience.”
“Por lo tanto, para comprender correctamente el tema, es necesario experimentar estas experiencias espirituales por uno mismo. Por esta razón, al hacer comentarios y evaluaciones sobre este tema, consideramos que es necesario adoptar una perspectiva más amplia en lugar de abordarlo desde un punto de vista estrecho.”
“Saludos y oraciones…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”