“Dear brother/sister,”
“En el sentido literal, hay tres tipos: t (risas) y ser.” “Literalmente, existen tres tipos: t (risas) y ser.”
“- A smile is when you can see the teeth from the outside, but no sound is mentioned.”
“- Refers to laughter made with a soft tone.”
“- La risa se refiere a un sonido emitido por personas cercanas o escuchado por personas cercanas. Sin duda, también puede variar en intensidad.”
“Laughing is an innate emotion present in the creation of the human being. Laughing in the language of logic: it is an inherent characteristic of the human being. That is to say, it is an innate quality inseparable from oneself.”
“This verse demonstrates that laughing and crying are essential realities for human beings, as necessary as life and death. From this perspective, laughing is an innate right for all human beings, both men and women.”
“Esta es una tradición del Profeta Muhammad (la paz sea con él). No se debe hacer una distinción entre hombres y mujeres en este asunto. Siempre y cuando esta situación no genere discordia y no alimente los deseos de algunos ignorantes.”
“Los hadices sagrados que compartiremos son una señal de que sonreír y tener una actitud positiva es una tradición (sunnah).”
“Sahabeden Cerir b. Abdullah el-Becelî dice:”
“Ever since I became Muslim, the Prophet has never rejected me and always looks at me with affection whenever he sees me”
“Como stated in the previous verse, laughing is an innate characteristic of human nature. Therefore, laughing at the right moment is also a manifestation of humanity.”
“- Hz. Ebu Hureyre is narrating:”
“Un hombre approached the side of the Prophet and said.” “Un hombre se acercó al lado del Profeta y dijo.”
El profeta Hz. dijo: “Compra”.
Adam: dedicated. Adam: dedicado.
La mejor de las acciones es creer en Alá y su Profeta”El Profeta Mahoma dijo: “La mejor de las acciones es creer en Alá y su Profeta”.
“Hz. Profeta: dijo.” = “El Profeta Hz. dijo.”
“Adam: dijo. Mientras tanto, se trajo un poco de dátiles en un recipiente. El Profeta: preguntó ‘¿Dónde está Adam?’ y dijo.” “Adam: said. Meanwhile, he brought some dates in a container. The Prophet: asked ‘Where is Adam?’ and said.”
“Adam: when mentioned, the Prophet (peace be upon him) blessed him with a smile so wide that his back teeth were visible. And he said, ‘ “
“El propósito de los molares no es ser dientes posteriores, sino dientes puntiagudos adyacentes a ellos. Por lo tanto, esto también afecta la apariencia de la sonrisa. Además, en otro relato se menciona “enyab – dientes frontales puntiagudos” en lugar de “nevaciz – molares” (ver Ibn Hacer).”
“However, there is no doubt that it is a rare exception when the Prophet smiles more than this.”
“Esta es una manera de reír que no es bien recibida como principio.”
“Considering the vast majority of hadiths related to the subject, it can be clearly seen that the Prophet was always smiling. Very rarely would he laugh beyond a smile. This type of laughter is not bad either. What is discouraged is excessive laughter, with loud guffaws. This is because excessive laughter damages a person’s dignity and respect. The following hadiths demonstrate this:”
“- Hz. Aisha is talking:””- Hz. Aisha está hablando:”
“According to what was narrated by Ebu Hureyre, our prophet said: ‘- Hz.'” “Según lo narrado por Ebu Hureyre, nuestro profeta dijo: ‘- Hz.'”
“En el Islam, it is not well-seen to make laughter a habit. This is due to some reasons. It is possible to understand them through the following quotes from the Qur’an and hadiths.””En el Islam, no es bien visto convertir la risa en un hábito. Esto se debe a algunas razones. Es posible entenderlas a través de las siguientes citas del Corán y hadices.”
– Hz. Ebu Hureyre narra: “El Mensajero de Allah me dijo lo siguiente:”
Disculpe, no hay contenido disponible en este momento.
“- Hz. Selman-ı Farisi relatando:”
“- Hz. Ömer is speaking:”
“- One of the righteous said the following:”
“Se recomienda que las mujeres presten atención a los asuntos que puedan ser perjudiciales para ellas según lo mencionado en el versículo de la comida.”
“Este versículo también nos hace entender claramente que la voz de la mujer no está prohibida ni es ‘awrah’.”
“- El Imam Gazali ha declarado que la música de la década no es considerada como prohibida.”
“Este producto no contiene información nutricional”
“Con respecto a la evaluación moral, aquellos que son más respetuosos / más piadosos hacia Dios son los mejores.”
Sin embargo, en las evaluaciones terrenales, los cargos y posiciones, el conocimiento y los logros se consideran como un criterio separado.
“En el derecho islámico, el principio de equidad en el matrimonio es fundamentalmente religioso, sin embargo, también se han tenido en cuenta las situaciones terrenales. Esto se debe a que la armonía en la vida social puede requerirlo.”
“Según este criterio, basado en la literatura islámica, un porteador que tome un simit en la plaza no sufrirá ninguna pérdida. Esto se debe a que, al realizar este trabajo, no pierde nada de su honor. Sin embargo, si una persona de alto rango o posición hiciera lo mismo, perdería mucho de su honor y su carácter sería dañado.”
“- This also demonstrates that attributes can gain value depending on the place and person. For example, the seriousness that a Director shows in their position is an indicator of their dignity, but if they show the same dignity at home, it becomes an indicator of arrogance and pride.” “- Esto también demuestra que los atributos pueden adquirir valor dependiendo del lugar y la persona. Por ejemplo, la seriedad que un Director demuestra en su puesto es un indicador de su dignidad, pero si demuestra la misma dignidad en su casa, se convierte en un indicador de arrogancia y orgullo.”
“Mostrando humildad dentro de su familia, sería un signo de humillación si lo hiciera en su posición.”
“Similarly, smiling can be a virtue for everyone, but it can vary depending on the individual’s position.”
“Por ejemplo, if the negative score for laughing out loud in the market for a regular citizen is ten out of one hundred, for an official or a knowledgeable man it would be one hundred.” “Por ejemplo, si la puntuación negativa por reírse a carcajadas en el mercado para un ciudadano común es de diez sobre cien, para un funcionario o un hombre con conocimientos sería de cien.”
“Esto significa que reírse en exceso no es considerado como haram o mekruh en sí mismo, pero puede ser considerado como “tenzihen mekruh” para aquellas personas que son consideradas más notables por la sociedad.”
“- Women, on the other hand, are considered much more delicate, gentle, kind, examples of honor, and they value their modesty and virtue in comparison to men. In society, a woman with a high status and moral value who laughs and smiles in public cannot be compared to the laughter of men in public places.”
“Nosotros creemos que esto es considerado verdadero al observar las explicaciones anteriores. Ya que reírse en público en el mercado disminuye el valor y la personalidad de personas valiosas.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”