“Dear brother/sister,”
“Consideramos que es una creencia débil que la pobreza y la mendicidad sean causadas por el destino.”
“Por ejemplo, hay información sobre el hadiz narrado en la forma de ‘Örneğin;'” significa “For example, there is information about the hadith narrated in the form of ‘Örneğin;'”
“The narration of the hadith in the hands of the narrator is considered weak / false / invented.”
“Ibn al-Jawzi narrated and transmitted this hadith through three different paths and reported it.”
“Sin embargo, según algunos estudiosos, en algunos casos hay dos tipos de pobreza, mientras que en otros solo se puede encontrar uno de ellos.”
“If there are authentic stories, the following interpretation can also be made:”
“Como hemos mencionado en nuestras respuestas anteriores, algunas expresiones en los versículos y hadices no son absolutas, como señalamos.”
“Esta declaración no se aplica a todos los seres humanos, sino solo a algunos. Sin embargo, las declaraciones relevantes se mencionan de manera que parecen una advertencia para alertar a las personas según sea necesario.”
“According to the expression of Bediüzzaman Hazretleri:””Según la expresión de Bediüzzaman Hazretleri:”
“Meselâ, aquí dos rakats de oración equivalen a un hajj en cierto momento. Esta idea es aplicable en cada dos rakats de oración. Por lo tanto, estas narraciones no son permanentes y universales en su ocurrencia. Ya que la aceptación tiene sus condiciones, esto elimina la universalidad y permanencia. Puede ser temporal, absoluto o posible, universal. Por lo tanto, la universalidad en este tipo de narraciones se refiere a la posibilidad.”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y rezos…””Questions about Islam” se traduce a “Preguntas sobre el Islam” en español.