“Dear brother/sister,”
“La misma palabra no siempre tiene el mismo significado. Por ejemplo, en algunas oraciones no significa lo mismo. Esto se debe a que”
“Algunas palabras mencionadas en el Corán no deben ser interpretadas fuera de su contexto, ya que esto puede llevar a una interpretación errónea de los versículos. Por ejemplo, la palabra “vahiy” tiene un significado literal de “revelación”. Sin embargo, en términos religiosos, se refiere al mensaje especial que Dios envía a los profetas. Si alguien no conoce la diferencia entre estos dos significados, al leer el Corán, entenderá cada vez que vea la palabra “vahiy” como un mensaje divino y también verá a las abejas como profetas, ya que Dios también les ha enviado un mensaje. Sin embargo, si entendemos la palabra “vahiy” en su sentido religioso, no habrá ningún problema de interpretación.”
“Let’s also see this verse:”
“Este texto es una parte de un versículo que describe la naturaleza de la vida en este mundo. La frase que hemos dado como traducción se menciona en el versículo. La raíz de la palabra ‘küffar’ se deriva de ‘kufr’ que significa incredulidad. Se le llama así al agricultor porque cubre las semillas con tierra después de sembrarlas… De la misma manera, se le llama ‘noche’ porque cubre todo con su oscuridad.”Este texto es una parte de un verso que describe la naturaleza de la vida en este mundo. La frase que hemos traducido se menciona en el verso. La raíz de la palabra ‘küffar’ viene de ‘kufr’, que significa incredulidad. Se le llama así al agricultor porque cubre las semillas con tierra después de sembrarlas… De la misma manera, se le llama ‘noche’ porque cubre todo con su oscuridad.
“Now, if we use the word ‘kâfir’ in its proper meaning, and we use it randomly, it will cause confusion.”
“Here, especially the random use of words from the Quran by movements, has driven many people away from its true meaning.”
“Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”