“Dear brother/sister,”
“El significado de la sección relevante del versículo 34 de la sura de Nisa, donde se menciona la palabra, es el siguiente:”
La palabra traducida como “olarak” lleva su propio significado.
En la división de tareas en la familia y la sociedad, establecida por el Corán, no es correcto hablar de una igualdad absoluta entre hombres y mujeres. Sin embargo, es posible mencionarlo.
“¡Atención! Este versículo habla sobre la protección y liderazgo en general, no se refiere específicamente a los esposos y sus esposas.”
“Esta característica de los hombres es el resultado de dos razones, una natural y otra adquirida y social:”
“Alá has created some human beings with superior characteristics to others. Do not misunderstand, this does not mean that man has superiority in all aspects due to his creation, but it refers to certain qualities necessary to fulfill his duty. Among these characteristics, physical strength and administrative capacity can be included.”
“Men are the ones who spend their belongings. In other words, the male gender is in charge of providing for the family and other financial responsibilities. This has been the case since the beginning of humanity. In fact, the fact that women inherit half of what men inherit is also related to this point.”
“Nosotros tenemos una hermosa expresión en nuestra tradición islámica que dice:”
Podemos interpretar el tema de la pobreza como un problema en el cual la familia aborda de manera similar las necesidades materiales y espirituales externas.
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”