“- After everyone has been resurrected from their graves, how will people find their loved ones at the place of the final judgment? How will they recognize each other?”
“Dear brother/sister,”
“Las siguientes versículos muestran que en el día del Juicio Final, todos se encontrarán y reconocerán entre sí:”
“En estas aleyas se menciona que cada persona se encontrará con sus familiares y conocidos, y que algunos se sentirán incómodos y huirán, mientras que otros estarán contentos con ello.”
“Warning: It may refer to moving away, avoiding, and abstaining from the literal meaning of a word. The reason for this evasion may be to escape being pursued and held accountable. For example, the first to flee from his brother was Abel; the first to flee from his parents was Prophet Ibrahim (a.s); the first to flee from his wife were the prophets Noah and Lot (a.s); and it is said that the first to flee from his son was also Noah (a.s).”
“Con esta etiqueta, no se busca promover la distancia, sino se refiere a la persona que se preocupa por sus propios problemas y se ocupa de sus propios asuntos, evitando ayudar a su hermano, padres… Según esta interpretación, el verso sería similar al verso anterior. Se menciona que la persona se niega a ayudar a su hermano en el verso. También se describe en el verso cómo no se preguntarán el uno al otro (ese día) sobre sus problemas.”
“Esta expresión narra la huida de unos a otros en el lugar de la otra vida, aquellos que buscaron refugio y ayuda en este mundo. Los sabios han explicado lo siguiente sobre el orden en el versículo:”
“Advertencia: En ese día, una persona huirá de su hermano, incluso de sus padres… porque los padres están más cerca que los hermanos. Incluso huirá de su esposa e hijos. Porque el corazón de una persona está más unido a sus padres que a su esposa e hijos.”
“Dios Todopoderoso, después de esta huida, ha revelado la razón detrás de esto de la siguiente manera:”
“Un día, cuando llegue el día del juicio final, la vida en la tierra llegará a su fin. Después de un tiempo que solo Dios Todopoderoso conocerá, se soplará por segunda vez en la trompeta (del ángel Israfil).”
“En ese momento, un agua que da vida descenderá del cielo, y todos serán revividos como las plantas. Incluso aquellos cuyos huesos están completamente descompuestos serán revividos a través de un minúsculo grano de mostaza en la médula espinal que nunca se descompondrá por la voluntad de Dios, y se levantarán de sus tumbas.” En ese momento, un agua que da vida descenderá del cielo, y todos serán resucitados como las plantas. Incluso aquellos cuyos huesos estén completamente descompuestos serán resucitados por medio de un diminuto grano de mostaza en la médula espinal que nunca se descompondrá por la voluntad de Dios, y se levantarán de sus tumbas.
“Then, people will think that they only have one day or little time left on earth, and they will run towards the final judgment praising Allah.”
“Desafortunadamente, aquellos que olvidan su propia creación, se preguntarán con asombro si después de morir volverán a la vida, sin creer en absoluto en ello. Estos son aquellos que verán primero que el Creador los resucitó”.
“Alá, when he speaks of the Day of Judgment, uses these expressions.”
“Ese día, los ojos de aquellos que escuchen su llamado se abrirán con terror; esas personas se levantarán de sus tumbas como langostas dispersas y correrán hacia el que los llame.”
“From the first human being to the last, everyone will gather; on that day, when the earth transforms into a different form, the mountains will crumble like dust, there will be no hole or hill; in a completely white plain, where no one will find a familiar sign, all human beings will gather.”
“En el lugar del Juicio Final, las personas se encontrarán ante la presencia de Dios. Debido al terror, miedo y sorpresa que experimentarán, no podrán mirarse unos a otros.”
“Durante un momento terrible, el sol quemará a las personas, cada uno sudando según su pecado; algunos hasta los talones, otros hasta las rodillas, otros hasta la cintura, incluso hasta los huesos de la clavícula, y otros hasta la boca y los oídos.”
“En el día terrible en el que no hay sombra alguna, Allah, el Altísimo, honrará a ciertas personas; las hará descansar bajo la sombra de Su Trono.”
– Leaders of just states”Jóvenes que crecen sirviendo a su Señor en una vida limpia.””Los musulmanes asociados a las mezquitas de Kalbi,””- People who love each other for the sake of God; their meetings and separations are also for the sake of God.”- Brave men who do not reject the desire to be together with a beautiful and distinguished woman with the excuse of “I fear God”.”- Those who give charity in secret, in such a way that the right hand doesn’t know what the left hand is doing,””- There will be those who remember Allah and shed tears.” “- Habrá aquellos que recuerden a Allah y derramen lágrimas.”
“On the Day of Judgment, all the books of deeds (records of good and bad actions) will be opened in front of everyone, showing everything they did while in the world. To each person it will be said: “
“La persona que ha hecho el bien recibirá su registro de acciones en su mano derecha. Él/Ella dirá con gran alegría a los que le rodean: ‘Mi cuenta será fácil de ver y en el lugar más alto del paraíso, entre las frutas que podrá recoger con su mano, disfrutará de una vida feliz comiendo y bebiendo’.”
“Si se le da a la mano izquierda del destinatario, se emocionará y se encenderá.”
“Afterwards, people will be held accountable before the presence of God for what they have done in the world.”
“Due to the mouth being sealed and closed, you will not be able to speak. Instead, your hands and feet will tell what you are doing, and your ears, eyes, and skin will speak and reveal everything.”
“Definitivamente, aquel que tenga fe y realice buenas acciones, y cumpla con los mandamientos de Dios y se abstenga de lo prohibido, no será equiparado en el juicio con aquellos que no actúan de esa manera.”
“According to what our Prophet (PBUH) has narrated, this will be so:”
“Then, the human being will look to his right side and see the good deeds that he sent to the afterlife. He will look to his left side and see the bad actions he committed in the past. He will look ahead and only see hell in front of him.”
“Cenâb-ı Mevlâ, sólo se conformará con echar un vistazo al libro de acciones de sus siervos de los que está satisfecho, y no los llamará a rendir cuentas por separado. Porque aquellos que son llamados a rendir cuentas sufrirán castigo.” “Cenâb-ı Mevlâ sólo está satisfecho con revisar el libro de acciones de sus siervos, y no los llamará a rendir cuentas individualmente. Pues aquellos que deben rendir cuentas sufrirán castigo.”
“De la comunidad de Muhammed, setenta mil personas que no practican ni creen en la brujería, y no creen en la superstición, sino que confían solo en su Señor, entrarán en el paraíso sin ser cuestionados.”
“Whoever does a small act of kindness in the world will undoubtedly see their reward; and whoever does a small act of evil will suffer their punishment.”
“Al final de esta cuenta, nadie tendrá ningún derecho sobre nadie, incluso una oveja sin cuernos tendrá su derecho como una oveja con cuernos.”
“Una vez que se hayan completado las cuentas, llegará el momento de medir y pesar las acciones buenas y malas realizadas en el mundo. Allah establecerá en el día del juicio unas balanzas extremadamente justas y precisas, para asegurarse de que nadie sea tratado injustamente. Aunque sea tan pequeño como un grano de mostaza, todo, ya sea bueno o malo, será colocado en la balanza.”
“Aquellos que llevan cargas pesadas en la balanza serán liberados y alcanzarán sus deseos; aquellos con cargas ligeras serán sumergidos en una profunda infelicidad, arrastrados al abismo de un remolino y si además han negado los signos de Dios, permanecerán en el infierno por siempre.”
“Las acciones y buenas obras realizadas en el mundo serán evaluadas en la balanza.”
“Some good deeds and acts of worship will be heavier on the scale. For example, mentioning Allah, even if it is light on the tongue, will be heavy on the scale because it is pleasing to the Merciful. Remembering Allah is also an act of worship that fills the scale with good deeds.”
“Este será el más pesado de todo lo que amas en este momento.”
“After the final judgment, in order to go to heaven or hell, one must cross the bridge of sırat. According to the Prophet’s comparison, it is like a bridge built on both sides of hell.”
“When believers come here, they will supplicate to the prophets.”
“Por primera vez, Sıratt cruzará junto con Muhammed, la paz sea con él, y su comunidad.” “Para primera vez, Sıratt cruzará junto con Muhammed, la paz sea con él, y su comunidad.”
“Los servidores en los que Allah se complace, cruzarán este puente con facilidad, a una velocidad acorde a sus acciones. Algunos lo cruzarán en un abrir y cerrar de ojos, otros con la velocidad de un relámpago, otros con la velocidad del viento, otros como un pájaro, y otros con la velocidad de un buen caballo o camello.”
“Haga clic para obtener más información:”
¡Hola y bendiciones!”Islam through questions” traduce a “Islam a través de preguntas”