“Dear brother/sister,”
“En el hadiz se dice:”
“Indeed, the seed of the tuba tree in paradise will also be sought in this world. This truth has been taught with the order to search for it.”
“Esta alma que usa su capacidad perfecta otorgada por Dios y sus múltiples habilidades derivadas de esa capacidad para agradar a su Señor, es como un árbol que crece a partir de una semilla. De la misma manera, los creyentes serán bendecidos infinitamente a partir de esa misma semilla”.
“El maestro Bediüzzaman, al decirlo, declara.” = “The teacher Bediüzzaman, upon saying it, declares.”
“Sometimes, the concept of happiness is misunderstood and an attempt is made to address this truth by considering many people who believe in and perform good actions.”
“Those who do it, are confusing each other.”
“Zira’s heart has been enlightened with the light of faith.”
“¡Oh creyente, al ser consciente de que eres una creación, obra, arte y huésped de Allah, el Señor de todos los mundos, debes saber que estás siendo educado por Él!”
“El creyente ha encontrado una puerta separada de felicidad.”
“Of course, it is good for a believer to benefit from the goods of this world in a legitimate way. However, as it is taught in the verse, the important thing is for the future life to end with happiness.”
“Alguien que pierde esto, experimenta una gran angustia al ver la vida en este mundo como la oscuridad de la nada y la muerte.”
“Worldly riches, titles and other opportunities cannot fill this void and a person like this can never be happy.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”