“Dear brother/sister,”
“El significado del versículo relevante es el siguiente:”
“En esta oración, it is beneficial to look at some things:””En esta oración, es beneficioso mirar algunas cosas:”
“La palabra mencionada en la etiqueta indica que aquellos que la dicen creen en la idea de ser despertados del sueño. No dudaban en eso. Sin embargo, el hecho de decir esta palabra proviene del miedo que experimentaron. Por ejemplo, si se le dijera a alguien: y esa persona viera que alguien aterrador se acerca hacia él, comenzaría a temblar de miedo y dudaría si esa persona es realmente quien se está acercando.”La palabra mencionada en la etiqueta indica que aquellos que la dicen creen en la idea de ser despertados del sueño. No dudaban en eso. Sin embargo, el acto de decir esta palabra proviene del miedo que experimentaron. Por ejemplo, si se le dijera a alguien que se despertara y esa persona viera que alguien aterrador se acerca hacia él, comenzaría a temblar de miedo y dudaría si esa persona es realmente quien se está acercando.
“Aquellos que pronuncian estas palabras también temen por sus miedos, ya sea que sean despertados del sueño o llevados al juicio final. Aunque en el mundo tienen una fuerte creencia en los profetas, no ignoran despertarse del sueño.”
“Para pronunciar ambas posibilidades, han utilizado la palabra ‘con’ junto con la expresión. De la expresión, se muestra que tienen la creencia más fuerte de que serán resucitados después de morir.” “To pronounce both possibilities, they have used the word ‘with’ along with the expression. From the expression, it is shown that they have the strongest belief that they will be resurrected after death.”
“According to some scholars, this process is related to a 40-year period. This is because the punishment of the tomb is only interrupted during a sleep period between these two sounds. Therefore, they have doubted whether they were awakened from sleep or if they were resurrected from death.”
“Cuando las personas sean resucitadas y vuelvan a la vida, apresurándose hacia el lugar del juicio, aquellos que negaron esta verdad en la tierra se verán confundidos y se preguntarán unos a otros qué está sucediendo. Luego, comprenderán y se arrepentirán profundamente al admitir que la promesa de Dios y lo que los profetas habían anunciado era verdadero. Esto se describe como un relato vívido, donde se hace un llamado a creer en la resurrección después de la muerte, no solo como una creencia abstracta, sino también para que cada individuo reflexione y tenga un mayor interés en este tema”.
Asimismo, esta etiqueta aborda el concepto de justicia en la naturaleza humana para evitar que la resurrección después de la muerte sea percibida simplemente como un motivo de temor hacia el futuro. Se enfatiza que en el día del juicio, la característica principal será que todos estarán sujetos a la justicia infalible de Allah, y que nadie será tratado injustamente, sino que recibirán su merecido por sus acciones. Por lo tanto, se anima a los receptores a considerar que ser responsables de rendir cuentas después de la vida en este mundo ya es necesario, y que será una etapa significativa que dará sentido a la vida.
“Es posible entender la palabra (verdad) en la frase de los incrédulos mencionada en el versículo 52 que le damos a Mealini.” “Es posible comprender el significado de la palabra (verdad) en la frase de los incrédulos mencionada en el versículo 52 que le damos a Mealini.”
“On the other hand, it is possible that the response to the part of the question belongs to the unbelievers, and that the assertion that this is the promise of Rahman and that the words of the prophets have been fulfilled is a response given by the angels or the believers; Taberi, finds it more likely that it is the word of the believers.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”