“¿Puedes explicar los aspectos importantes sobre la sumisión?”
“Dear brother/sister,”
“Din es una prueba para hombres y mujeres por igual. Aunque esta prueba puede ser difícil para las almas humanas y aunque no comprendan su sabiduría, si desean ser musulmanes, deben someterse al juicio de Allah. La sumisión requiere confiar en Allah y depender de él. La confianza, a su vez, lleva a la felicidad en esta vida y en la vida futura. Como dijo Bediüzzaman,”
“Por lo tanto, aquel que cree en Dios debe someterse a Él. Porque creer en Dios significa creer en Sus nombres y atributos, y creer que todos ellos son buenos. Es necesario tener una buena opinión de Dios, que se presenta a sí mismo al comienzo de cada capítulo del Corán, pensar que todo lo que hace es bueno y guardar este pensamiento en nuestro corazón.”
“Como es posible que algo sea bueno al principio pero malo al final, también es posible que sea malo al principio pero bueno al final. Este hecho está claramente expresado en el Corán:”
“Dios en quien creemos, si es verdadero, entonces no hace cosas absurdas; si es justo, entonces no comete injusticias; si es misericordioso, entonces es extremadamente compasivo con sus siervos, por lo tanto, las dificultades que nos suceden son como una advertencia de amor.”
If we open up the understanding of these terms a little more, faith and submission are complementary concepts. Just as a believer cannot truly be a believer without submission, one who does not have faith cannot have submission either. The one who has faith is called a believer, and the one who submits is called a Muslim.
“El propósito y significado de que el ser humano sea enviado a este mundo es conocer al creador del universo y creer en Él y adorarlo. Porque Dios Altísimo (nos pide que lo conozcamos y) nos lo ordena. Por lo tanto, el propósito de la creación del ser humano es conocer a Dios, creer en Él y confirmar su existencia y unidad con una fe fuerte.”
“Para alcanzar la verdadera salvación en este mundo y en el más allá, es necesario tener una fe sólida. Porque la fe hace al ser humano verdaderamente humano y lo convierte en un sultán en este mundo. La felicidad en este mundo y en el más allá solo se encuentra en el Islam y en la fe. Si quieres el sabor y el placer de la vida, dale vida a tu vida con la fe, adorna tu vida con las obligaciones y protégete de los pecados. (ver Sözler, p. 146) Nuestro Profeta (asv) dijo en un hadiz: “Si quieres el bien en este mundo y en el más allá, mantén tu fe firme en tu corazón”.”
“Then life is not a meaningless existence, and death is not an annihilation that leads to emptiness. On the contrary, life is like a field of competition for good deeds, a testing hall; and death is a turning point that allows us to enter eternal life, where we will receive the reward for our actions in this world.”
“Esta vida terrenal es temporal; la vida eterna es la que perdura. Si se vive en esta vida terrenal de acuerdo a lo que Allah ha ordenado, tendrá una gran importancia tanto en esta vida como en la próxima. Por lo tanto, el ser humano debe vivir su vida de manera honrada y modesta de acuerdo a nuestra religión, y así ganar la vida eterna. Aquellos que pasan esta vida terrenal efímera de manera ilegítima, solo buscando placeres y lujos, sufrirán muchas dificultades y tristezas en este mundo, y sin duda recibirán castigos en la tumba y en la vida eterna. El Altísimo Allah nos recuerda que debemos vivir nuestra vida de acuerdo a sus mandamientos para obtener la verdadera felicidad en esta vida y en la próxima.”
“Compra.”
La verdadera felicidad y paz solo pueden encontrarse en la fe y la verdad de la fe. Aquellos que viven sus vidas según los mandamientos de Alá se convierten en personas beneficiosas no solo para sus familias, sino también para la sociedad en la que viven.
“La única salvación del ser humano en este mundo y en el más allá es la fe. Si una persona adora a Allah de la manera correcta, cumple sus deberes con sinceridad y se esfuerza en este camino, puede esperar la misericordia de Allah. De hecho, Allah anuncia que perdonará los pecados de sus siervos rectos, convertirá sus malas acciones en buenas y los hará herederos de su paraíso lleno de bendiciones.”
“Para aquellos que optan por lo contrario, vivir cómodo y tranquilo es casi un sueño. La vida en este mundo conlleva dificultades tan pesadas que un incrédulo no puede soportar. A menos que una persona tenga paciencia y confíe en Dios, es imposible superar estas dificultades sin ser afectado emocionalmente por ellas.”
“Para el creyente, la situación es completamente diferente. Su fe le proporciona paz y tranquilidad interior. Allah guía a estos siervos hacia el camino recto y les recompensa con creces por sus buenas acciones. Lo más importante es que los libera de ser parte de un grupo desafortunado y les lleva a la felicidad. Sin duda, esto es una clara evidencia de la misericordia y amor de Allah hacia los creyentes.”
“Aceptar la existencia y unidad de Allah. Esto se expresa a través de la palabra tawhid. Con esta palabra, el ser humano reconoce que Allah es único, no tiene pareja ni semejante, y que solo Él merece ser adorado, no hay en realidad ningún otro dios.”
“La creencia de que el Profeta Muhammad (que la paz sea con él) es un mensajero enviado por Allah significa aceptar que Allah lo protege de cometer errores y equivocarse en su misión de transmitir el mensaje divino. Obedecerlo es considerado como obedecer a Allah.”
“Aquel que obedezca a Kim O’na entrará en el Paraíso, pero aquel que se rebela contra él entrará en el Infierno. Allah Ta’ala nos ha advertido y nos ha prohibido ir en contra de Su ordenamiento.”
“El poderoso Dios nos llama la atención sobre estos tres puntos en este versículo:”
“Seek the judgement of Resulullah in every matter.”
“No experimentar preocupación o malestar en nuestro interior debido al juicio que nos han dado.”
“Someterse a él con total sumisión.” significa que se debe estar totalmente sometido a esa persona o situación.
“Una persona que cree en la existencia y unidad de Allah, y que confirma que todo lo que el Profeta Muhammad (la paz sea con él) trajo y anunció de parte de Allah es verdadero, se considera que tiene fe.”
“Anyone who believes in Allah and His Messenger must accept and obey the commandments and orders of Allah and His Messenger. This is emphasized in verse 59 of Surah An-Nisa.”
“La persona que cree en Allah y en Su Mensajero debe someterse a la orden de Allah y Su Mensajero. De hecho, el Sagrado Corán informa claramente que los creyentes no tienen otra opción que someterse totalmente.”
“Confianza en Dios” debe ser traducido al español como “Trust in God”. Por favor verifica la traducción y asegúrate de que es correcta.”Trust in God requires making Him your protector. The believer has no other option but to recognize their weakness and spiritual poverty. Making God your protector, trusting in Him, is an essential condition to obtain happiness both in this world and in the hereafter. For the believer who has faith in God and follows His commandments, trusting in Him is the safest refuge.”
“Trust in Allah. Tevekkül is believing that what Allah has destined will happen without a doubt. Tevekkül is relying on Allah, the best protector. Tevekkül is only waiting for help from Allah. Tevekkül is following the sunnah of the Prophet (saW) in fulfilling responsibilities.”
“Es importante destacar que tener fe en Dios no implica rechazar por completo las causas. Al contrario, significa reconocer que las causas son un velo de la voluntad divina y obedecerlas; y emprenderlas es considerado como una especie de súplica activa, buscando solamente la ayuda de Dios y agradeciéndole por los resultados.”
“La humanidad solo puede liberarse de la presión y el sufrimiento de los desastres y desgracias a través de la sumisión y confianza en Dios. Después de hacer todo lo que está a su alcance, aquellos que confían en Dios alcanzarán la felicidad y la dicha tanto en esta vida como en la otra.”
“La felicidad de dos mundos en la dirección de la creencia es el primer paso…” significa “La felicidad de dos mundos en la dirección de la creencia es el primer paso…”
“Those who believe; they say. And they continue, With these statements, now a bond has formed between the servant and his Lord.”
“Una vez que se tiene una fe sólida, se puede ver con claridad detrás del velo de las causas y encontrarse con los nombres y atributos de Dios. Esto significa ser capaz de ver a Dios en todo lo material y espiritual que encontramos en nuestra vida, y poder contemplarlo en todo sin apegarnos a las causas. Es ver la marca y la esencia de la misericordia en todo y alabarlo eternamente.”
“Surrender. To leave everything in the hands of God, to submit to Him. To accept what happens as a manifestation of destiny. And it is to accept with the heart what God has separated us from destiny, even if it is a calamity or a misfortune.”
“Last step towards a healthy country in spring. It is to trust your work to God and take refuge in Him, it is to have faith in Him. It means doing what is necessary after trying all means and then leaving your burdens in His hands of power.”
“El que cree y el musulmán no se desaniman cuando pierden algo valioso por ciertas razones. Porque aquel que cree, sabe: “
“¡Everything is here!”
“Si se entrega, la carga del mundo se vuelve más ligera ahora”.
“If you have faith, then he will always be with you.”
“The person who is with the God of heaven and earth, will be in the paradise country eternally happy from this world until eternity.”
“Con saludos y oraciones…” = “With greetings and prayers…””Questions about Islam” = “Preguntas sobre el Islam”