Hadislerde oldukça mecaz, teşbih vb kullanılıyor. Ancak buna karşın sahabelerin bunları gerçek anlamıyla anladığı veya hala bazı ifadelerin gerçek mi, mecaz mı olduğunun tartışıldığı görülüyor. Din anlaşılması için gönderildiğine göre, teşbih ve mecaz içeren bir dil kullanılması bu amaçla nasıl telif edilir? Mesela 1) “Dünya öküz ve balığın üzerindedir.” hadisi sahabe tarafından nasıl anlaşılmıştır? Gerçek olarak anlaşılması normal değil mi? 2) “Şeytanın damarlarda dolaşması” mecaz mı, gerçek mi, hala açık değil?..
“Dear brother,”
“Este fenómeno ha ocurrido en todas las etapas de la vida y en todo momento. Se puede ver en el Corán, en la vida del Profeta (la paz sea con él) y en la vida de los compañeros.”
“El arte de usar una palabra con un significado tanto literal como figurado en una sola ocasión. Debido a las posibilidades que le otorga al discurso, se utiliza especialmente en poesía. También es uno de los recursos literarios más utilizados en el Corán.”
“Esta es una forma de arte que se usa para insinuar múltiples significados y también como recurso cuando no es apropiado decir algo claramente. En este caso, el significado figurado es el válido, aunque a veces se utiliza la ironía para expresar lo contrario de lo que realmente se quiere decir. En este contexto, la ironía se refiere a la expresión de un significado opuesto al real.”
“Another way in which irony is used is by recalling a specific event. This type of irony is also mixed with sayings. Sayings, for the most part, are ironic expressions because they are used with a figurative meaning.”
En el Corán, se puede notar que la alusión se emplea de varias formas. Por ejemplo,
(Surat al-Müddessir, 74/4-5) se traduce al español como “Sura de los Envueltos, 74/4-5”.
“Este pasaje habla sobre la purificación y la importancia de evitar la impureza material y espiritual, incluyendo la asociación con otros dioses.”
“Este versículo también prohíbe la codicia y el derroche, además de explicar su significado claro.”
Maide 5/6 es una etiqueta que se traduce como “(Maide, 5/6)” en español.
“Regarding its verse, it is not considered appropriate to explicitly mention the breaking of ablution and sexual relations, so it has been expressed with subtle words.”
“La metáfora es el uso de una palabra con un significado diferente al real. Por ejemplo, la frase ‘quemar leña o carbón dentro de la estufa’ se refiere a encender el fuego, mientras que la frase ‘llueve del cielo’ describe la lluvia. Casi todos los idiomas tienen expresiones metafóricas. En el Corán también se pueden encontrar muchos ejemplos de metáforas. Por ejemplo,”‘
“Este párrafo expresa la infinita generosidad de Dios. De lo contrario, el Todopoderoso está más allá de lo que conocemos en términos de estar limitado”.
(Sura, 42/11) se traduce como ‘(Capítulo, 42/11)’ en español.
“Este verso nos guía aquí. En él, no hay una mano física; lo que se quiere decir es que tampoco se refiere a una mano material.”
“(Isra, 17/72) significa (Viaje nocturno, 17/72) in Spanish.”
“Ayeti, llama a aquellos que no pueden ver la verdad en este mundo como ciegos y les advierte que serán castigados con la ceguera en el otro mundo. De hecho, en otro verso se menciona que la verdadera ceguera no es tener los ojos ciegos, sino tener los corazones ciegos en el pecho (Hacc, 22/46). Aquellos que son ciegos espiritualmente en este mundo, resucitarán verdaderamente ciegos en el otro mundo. Sigamos su situación a través del Corán.”
(Taha, 20/124-126) = (Taha, 20/124-126)
“Si se presta atención, en la última parte del versículo hay otra metáfora. Esto se debe a la sentencia del versículo (Taha, 20/52), en la que Dios está libre de olvidar.” “Si se presta atención, en la última parte del versículo hay otra metáfora. Esto se debe a la declaración del versículo (Taha, 20/52), en la que Dios está libre de olvidar.”
“It is called hell’s heat even on the hottest days of today.”
“Se destaca el valor de la madre.””Tan aterrador como si viniera del infierno y debe ser protegido.”
“El más largo, es decir, el más generoso…” significa “the longest, that is, the most generous…” en inglés.
“La importancia del martirio… De lo contrario, no se menciona una gran espada y debajo de ella el paraíso.”
“(Es-San’anî, 5:39) contiene un hadiz metafórico que expresa que la Piedra Negra es una de las maneras de acercarse a Dios (Razî, 440-441).”
“¡Atención! Contenido peligroso””Satanás entering into the human body and circulating through the veins” “Satanás entrando en el cuerpo humano y circulando a través de las venas”
“En algunas tradiciones de nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él), se menciona que Satanás se mueve en el cuerpo del ser humano como la sangre fluye por sus venas.”
“Este hadiz puede ser interpretado de varias maneras. Las expresiones que se encuentran en el Corán y en los hadices pueden tener varios significados. Por lo tanto, no es correcto aceptar solo uno y rechazar los demás.”
“Como algunos sabios han dicho, se refiere a la habilidad de Satanás de habitar en el cuerpo humano y no separarse de él. Algunos han comparado esto con la circulación de la sangre en los glóbulos rojos y blancos. El propósito de esta presencia es tentar a los humanos y desviarlos, o causar enfermedades. De hecho, la razón por la que se menciona este hadiz es para evitar cualquier sospecha, que es:”
“Durante el Itikaf de nuestro Profeta (que la paz sea con él), su esposa lo visitó y cuando él regresó, salió de la mezquita para despedirla. Mientras caminaban, algunas personas pasaron a su lado y al ver al Profeta, apuraron sus pasos.”
“En esto, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) dijo y señalando a su esposa, dijo:”
“Estos dos compañeros que no entendían lo que estaba sucediendo, dijeron: y sobre esto, nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) dijo:”
El hadiz de Muslim también dice que no hay mucha diferencia entre ellos.
“Haga clic para obtener más información:”
– Is there a hadith that says the world is on top of the ox and the fish?
“¿What were the methods used by the companions of the Prophet to understand and apply the Sunnah in their lives?”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…”Frequently Asked Questions about Islam