“Este campo es obligatorio”
“Dear brother/sister,”
“- The translations of related verses are as follows:” “- Las traducciones de los versículos relacionados son las siguientes:”
“-In these two sentences, it is mentioned that the prophet Zechariah asked for a sign in relation to the announcement that he would have a son, and that this sign, indication and signal would not speak even if they were not sick.”
“Esta mencionado en la sura de Al-i Imran; y en la sura de María, se ha incluido la expresión. De esto se deduce que,”
“- El Profeta Zacarías, debido a su avanzada edad y a que su esposa era estéril, recibió esta buena noticia de Dios con asombro y tal vez, debido a su gran alegría, pidió que su esposa quedara embarazada lo antes posible y que se le mostrara una señal para ello. Dios, en su sabiduría divina, previó esta señal como la pérdida del habla durante tres días.”
“La interrupción del habla de Zacarías por parte de Dios tiene dos beneficios: es una señal de que su esposa ha quedado embarazada.”
“Este es el acto de alabar a tu Señor en agradecimiento por este gran favor, dejando de lado los asuntos mundanos y las relaciones con los seres humanos. En el verso correspondiente de la sura Al-Imran, se menciona claramente esta acción de alabanza.”
“Como lo expresó Razî, este evento…”
“Esto significa que, al igual que el anuncio de que tendrás un hijo es un milagro, también la cadena de eventos relacionados con esto son como destellos milagrosos.”
“According to Ebu Muslim, the topic mentioned in these verses is not the forced retention of language, but an act ordered by God. Therefore, God said to Zechariah: ‘ “
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en español.”Questions about Islam” se traduce como “Preguntas sobre el Islam”.