“Dear brother,”
“Este es el versículo 6 de la sura Al-Muddaththir, que se menciona en algunos versículos como en las traducciones.”
“According to us, the correct translation is: . Therefore, it is not appropriate for you to use this verse as a reference for your question.”
“Along with this, giving charity is very important in all religious practices and is the spirit of worship. If it is not done, worship is not valid.”
“Al dar caridad y al mismo tiempo asegurarse de ganar la satisfacción de Dios. Por otro lado, en los hadices se menciona que dar caridad puede alejar los problemas, lo que demuestra que se fomenta la caridad como una forma de protección contra los mismos.””Al dar caridad y asegurarnos de obtener la satisfacción de Dios, también se menciona en los hadices que dar caridad puede alejar los problemas. Esto demuestra que se promueve la caridad como una forma de protección contra ellos.”
“Before anything else, we must consider the information about how to give alms as an incentive to avoid problems, and take action, because giving is the solution.”
“- In this matter, the following words from Bediüzzaman Hazretleri enlighten us:”
“Aquellos que no entienden este secreto, por ejemplo, la colección sagrada Evrad-ı Kudsiye-i Şah-ı Nakşibendî con cien beneficios y provechos, o el Cevşen-ül Kebir con mil beneficios, porque esos beneficios no pueden ser causados por esas colecciones y no son buscados a propósito o intencionalmente. Porque ellos, de una manera excesiva, se acercan sin buscarlos. Si uno los tiene la intención, se corrompen. Posiblemente se aleje de la devoción y pierda su valor. Si los lee con la intención de obtener beneficios materiales, no causará daño. Además, es aceptable. Debido a que esta sabiduría no es entendida, muchos dudan e incluso la niegan, ya que no ven los beneficios que vienen de los expertos y los predecesores justos.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”