“Dear brother,”
“According to what we have seen, the translation of the first hadith is the following:”
“La forma en la etiqueta debe ser explicada.”
“La declaración que se encuentra en Hadith es un estilo de advertencia. Es un pecado para los creyentes enojarse unos con otros / estar enojados por más de tres días. Cada pecado tiene una retribución en forma de castigo. También hay un castigo para el enojo. El lugar de castigo es el infierno. Entonces, el lugar al que irán los que mueren enojados es el infierno.”
“Sin embargo, al evaluar esta disposición dentro de los principios generales del Islam, debemos decir que está limitado a la expresión ‘para que esto suceda’. Según el Islam, se sabe que incluso los mayores pecados pueden ser perdonados. Por lo tanto, no es posible excluir el delito de resentimiento, que no está incluido en él, del alcance del perdón.”
“Actually, Ibn Hibban has also explained this hadith as:”
“Este hadiz es una guía para desalentar / asustar / prevenir.”
“El hecho de que un creyente se enfade con otro durante un año no significa que sea tan grave como matar a esa persona. Por el contrario, significa que, al igual que aquel que derrama sangre añade un nuevo pecado a sus antiguos pecados, aquel que se enoja con su hermano creyente durante un año también añade un nuevo pecado a sus antiguos pecados.”
“Esta penalización es una sanción otorgada de acuerdo a lo mencionado anteriormente. No mencionar claramente esta condición es una necesidad del estilo de orientación.”
“Estas expresiones son para prevenir / asustar. Se utilizan para dirigir la atención / ser cuidadoso. De hecho, Şerefu’l-Hak también lo ha interpretado como tal.” “Estas expresiones se utilizan para prevenir o asustar. Sirven para llamar la atención y ser cuidadoso. De hecho, Şerefu’l-Hak también lo ha interpretado de esta manera.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”