En la sura 11 del Corán, en el versículo 11, se dice: “Se les mostrará unos a otros (esto les será mostrado), pero cada uno está preocupado por sus propios asuntos”.¿Qué significa la expresión “birbirlerine gösterilmek” en esta oración?
“Dear brother/sister,”
“Capítulo de Mearic, Versículos 11-14:”
Para evitar
“Todo esto (is said)”
“Esto es lo que ellos verán. En el día del Juicio Final, no habrá ninguna criatura presente ante los ojos de los genios y los humanos que sea amigo de ellos. Una persona verá a su padre, hermano, parientes y tribu, pero debido a que cada uno estará ocupado consigo mismo, no les hará preguntas ni hablará con ellos.”
“Ibn Abbas dijo: They will know each other for a short time, after this they will never know each other again.”
“According to news reports, the inhabitants of Judgment Day will flee from their acquaintances out of fear of the injustices they have committed.” “Según se informa en las noticias, los habitantes del Día del Juicio huirán de sus conocidos por miedo a las injusticias que hayan cometido.”
“Yine Ibn Abbas dijo: Esto significa que uno verá al otro y se reconocerán. Luego uno huirá del otro. Por lo tanto, el pronombre en la palabra (que se traduce como “dice”) pertenece a los incrédulos y el otro pronombre (que se traduce como “otros”) pertenece a los parientes.”
“Mücahid dijo: En el día del Juicio Final, el Altísimo Dios mostrará a los incrédulos a los creyentes. En este caso, el pronombre en el verbo pertenece a los creyentes, y el pronombre en ‘ve’ pertenece a los incrédulos.”
“Ibn Zeyd dijo: Esto significa que Allah mostrará a los incrédulos que se perdieron en el mundo en el fuego del infierno. En esta situación, los que son mostrados serán obedientes y los que son mostrados serán aquellos a quienes se les sigue.”
“Se ha establecido que aquel que cometa injusticia en contra de alguien o mate a alguien será identificado como opresor y asesino.”
“Se ha dicho que la orden pertenece a los ángeles. Es decir, los ángeles conocen el estado de las personas y llevan delante de ellos a cada uno según lo que merecen.” Esto significa que se cree que los ángeles son los encargados de juzgar a las personas y guiarlas de acuerdo a lo que merecen. Conocen el estado de cada individuo y los guían por el camino adecuado.
“La orden contenida en esto se expresa completamente. A partir de ahora, el Altísimo Dios: es decir, el incrédulo deseará tener a sus seres más queridos de entre sus parientes mientras está en el Infierno, pero no podrá lograrlo.” “La orden en esta etiqueta se expresa completamente. A partir de ahora, Dios el Altísimo: es decir, el incrédulo deseará tener a sus seres más queridos entre sus parientes mientras está en el Infierno, pero no podrá lograrlo.”
“Saludo y oración…” significa “Greetings and prayer…” en inglés.”Questions about Islam” se traduce al español como ”Preguntas sobre el Islam”.