“- In verse 29 of the Isra surah, we are asked not to open our hands completely when giving charity, while in verse 8 of the Human surah, it is discussed how the act of feeding others should be understood while one has their own needs.”
“Dear brother/sister,”
‘””:” significa “dos puntos”.’
“Debido a la avaricia y también al desperdicio”
“Este versículo también se encuentra en la sura de Furkan (25/67):”
“En esta frase, se enfatiza la importancia del término medio que es la economía, y se hace hincapié en los dos extremos de la avaricia y la extravagancia. El verdadero destinatario de esta frase son aquellos que tienen una fe débil. Esto se debe a que el Profeta Muhammad (paz sea con él) y muchos compañeros virtuosos gastaron todo su dinero en el camino de Allah, y no fueron criticados por ello.”
“According to some narrations, the Prophet (Peace and blessings be upon him) gave his clothes to someone in need and remained naked, so he was unable to even go out for prayer. The verse was revealed to correct this situation that caused difficulties and afflictions.”
“Este versículo también se encuentra en la sura del Hashr (59/9):”
“La palabra que aparece en el texto en árabe del verso tiene tres significados:”
“Es más apropiado considerar el significado más claro de la palabra y explicarlo como tal.”
“Según esto, es posible interpretar el verso en la Sura de los Humanos de la siguiente manera:”
“No puede haber ninguna contradicción entre dos versículos cuando se recita esta oración.”
– Además, the verse in the Sura of Israel is a valid principle for all, while the verse in the Sura of Humanity is a perception reserved for those called “superior human beings”, which is a correct approach.- Además, el versículo en la Sura de Israel es un principio válido para todos, mientras que el versículo en la Sura de la Humanidad es una percepción reservada para aquellos llamados “seres humanos superiores”, lo cual es un enfoque acertado.
“La actitud de Hz. Omar, que reserva la mitad de sus bienes para la yihad en el camino de Allah y la otra mitad para su familia, es una actitud válida para todos; mientras que la actitud de Hz. Abu Bakr, que reserva todos sus bienes para la yihad y su familia, debe ser vista como una virtud especial.” “La actitud de Hz. Omar, que dedica la mitad de sus posesiones para la yihad en el camino de Allah y la otra mitad para su familia, es una actitud válida para todos; mientras que la actitud de Hz. Abu Bakr, que dedica todos sus bienes para la yihad y su familia, debe ser considerada como una virtud especial.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español, se podría traducir como “Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”