– ¿Allah recompensa a los que hacen el bien?”- Is this reward in the afterlife or in earthly life?”
“Dear brother/sister,”
“The translation of the relevant verse is as follows:” “La traducción del verso relevante es la siguiente:”
El propósito de la etiqueta “Ayette meal” es, en primer lugar, hacer referencia al Profeta Yusuf (as). A pesar de las dificultades y adversidades que enfrentó desde su infancia, él demostró paciencia y resistencia. Incluso en la época más vulnerable de su juventud, rechazó las propuestas inmorales de una mujer noble que tenía autoridad sobre él, lo cual muestra su excepcional belleza y perfección. La paciencia y la extraordinaria castidad mostradas por Yusuf (as) en el versículo señalan su hermoso carácter.
“El carácter serio, paciente, agradecido y respetuoso de Yusuf ha sido recompensado por su Señor con numerosas oportunidades, así como con juicio, sabiduría y conocimiento.” El carácter serio, paciente, agradecido y respetuoso de Yusuf ha sido recompensado por su Señor con muchas oportunidades, así como con juicio, sabiduría y conocimiento.
“La respuesta / recompensa enfatizada en la expresión del versículo en la comida, son dos elementos que son la causa de la felicidad en este mundo y en el más allá.” “La respuesta / recompensa enfatizada en la expresión del versículo en la comida, son dos elementos que causan felicidad tanto en este mundo como en el más allá.”
“La declaración ‘sin duda’ se refiere originalmente a Hazrat Yusuf (as), pero también se aplica a cualquier persona que comparta las mismas características en su sentido general.”
“El contenido destacado en la expresión ‘solo’ no implica la misma recompensa que se le dio al Profeta Yusuf (as). Esta comparación, más que una recompensa específica como ‘juicio-conocimiento’, tiene un significado general y expresa un alcance universal.” El contenido resaltado en la expresión “solo” no significa la misma recompensa que se le dio al Profeta Yusuf (as). Esta comparación, en lugar de ser una recompensa específica como “juicio-conocimiento”, tiene un significado más amplio y expresa un alcance universal.
“Por esta razón, es posible que esta recompensa sea para ambos, el mundo y el más allá.”
“Greetings and prayers…” “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”