1) Yetişkin bir kız abisinin yanında soyunabilir mi, bikinili denize girebilir mi? 2) Yetişkin bir kız abisi ile ayni yatakta yatabilir mi, abisi yanında iç çamaşırları ile aynı ortamda bulunabilir mi? Bu sorulardaki durumların İslam’a uygun ve haram olmadığını iddia ediyolar, doğru mu?
“Dear brother/sister,”
“La privacidad del hombre es como la privacidad de la mujer. Sin embargo, la mujer no puede mostrar su vientre, espalda y, según una opinión, sus senos a un hombre que es su mahram.”
“Como se menciona en el versículo 31 de la Sura de la Luz: El esposo (según el esposo de la mujer, no hay partes de su cuerpo que sean consideradas ‘avret’), su padre, sus abuelos, el padre y abuelos de su esposo, sus hijos varones, los hijos varones de su esposo, sus hermanos varones, los hijos de sus hermanos (es decir, sus sobrinos), sus esposas, sus esclavos, los hombres que tienen la costumbre de entrar a su casa con frecuencia y no tienen deseo sexual, y los niños que aún no comprenden la sexualidad. Los tíos y los tíos abuelos también ocupan el lugar del padre.”
Sin embargo, this only happens when there are no bad feelings. Also, saying it is not the same as doing it. It would be better if you also take more care when closing them, whether with them or even just by yourself.
“En la línea mencionada previamente, se señala que la mujer puede exhibir sus adornos, es decir, sus joyas y accesorios, a sus familiares cercanos sin ningún problema. Los estudiosos islámicos han determinado que los lugares de adornos para la mujer son la cabeza, el rostro, la parte superior del pecho, el cuello, las orejas, las manos, los brazos, los pies y las piernas. Esto se debe a que en la cabeza se lleva una corona o una cinta para el cabello, en el cuello un collar, en las orejas pendientes, en los brazos una pulsera, en las manos un anillo y henna, en las piernas un tobillera y en los pies también se aplica henna, por lo tanto, estos son los lugares donde la mujer puede exhibir sus adornos según han dicho los sabios.””Esta etiqueta no se aplica solo en presencia de la mujer, sino también en presencia de otros. Esto se debe a que la parte íntima de la mujer es todo el cuerpo excepto las manos, la cara y los pies, y no puede entrar al mar de esta manera.”
“This matter is determined from the statements of our Prophet (peace and blessings be upon him). In some hadiths, it is ordered that brothers (girls/boys) separate from their beds at the age of seven, while in other hadiths the age of ten is mentioned.”
“El compañero de nuestro Profeta (la paz sea con él), Abu Rafi (que Dios esté satisfecho con él), informa que después del fallecimiento de nuestro Profeta (la paz sea con él), se leyó el siguiente hadiz en una página del mango de su espada después de la Basmala…”
“Separate beds for children aged seven and older, as well as for siblings.”
“En el mismo sentido, en el Mustadrak, se relata el siguiente hadiz noble:”
“Por favor, separe las camas de sus hijos cuando cumplan siete años de edad.”
“En el hadiz-i şerif que se encuentra en Dârekutnî, se informa de manera diferente sobre esta edad límite:”
“Separate the beds when your children are ten years old.”
“Aliyyü’l-Kari, al emitir su sentencia, también proporciona la siguiente explicación:””Aliyyü’l-Kari, al dictar su fallo, también ofrece la siguiente explicación:”
“Cuando el Imam Nevevî interpreta estos hadices, expresa las siguientes sentencias:”
“4”
“Nuestros educadores actuales están tomando medidas más estrictas al respecto, reduciendo la edad en la que los niños se separan de sus camas hasta el primer año. Sin embargo, la circuncisión es siempre una medida efectiva y la más recomendada.”
“Es necesario que las niñas se separen no solo de los niños, sino también de otras niñas, y que los niños se separen de otros niños, y que sus camas estén separadas. Esto tiene innumerables sabidurías y beneficios.” Traducción: “It is necessary for girls to be separated not only from boys, but also from other girls, and for boys to be separated from other boys, and for their beds to be separated. This has countless wisdom and benefits.”
“Este producto está sujeto a ciertas condiciones. Si las niñas tienen más de diez años y duermen en la misma habitación que sus hermanos mayores, puede haber ciertas dificultades. Sin embargo, si las niñas tienen menos de siete años, no se espera ninguna dificultad al compartir la misma habitación.”
“Saludos y oraciones…” significa “Greetings and prayers…” en inglés. En español, se podría traducir como “Saludos y plegarias…” o “Saludos y rezos…”.’Questions about Islam’