“Dear brother/sister,”
“Declararemos que algunos errores cometidos durante la oración no invalidan la misma. Especialmente mezclar letras similares no invalida la oración. Por lo tanto, en la sura Fatiha, las letras similares…” “Declaramos que algunos errores cometidos durante la oración no la invalidan. Especialmente mezclar letras similares no invalida la oración. Por lo tanto, en la sura Fatiha, las letras similares…”
“¿La oración se invalida si se comete un error al recitar o no? Este es un tema muy importante que debe ser tomado en cuenta. Si se comete un error al recitar el Corán o si el lector se equivoca…”
“Esta misma regla se aplica a una palabra que no está presente en el Corán o en su significado.”
Esto significa que los Imames Azam y Muhammad, al tener en cuenta la posibilidad de una pronunciación incorrecta y su impacto en el significado del Corán, han determinado que si el cambio en el significado es demasiado grande, la oración se considera inválida, pero si el cambio no es muy significativo, sigue siendo válida; independientemente de si la misma palabra está o no en el Corán.
“El Imam Abu Yusuf considera esencial que la recitación sea similar a la del Corán. Por lo tanto, si hay alguna coincidencia con el Corán, la oración no se invalida, aunque el significado haya sido modificado considerablemente. Sin embargo, si no hay ninguna coincidencia con el Corán, la oración se invalida, incluso si el significado no ha sido modificado en gran medida.”
“Los tres principales mencionados anteriormente están de acuerdo con los juristas anteriores (mütekaddimîn). Los siguientes también están de acuerdo con los juristas posteriores (müteahhirîn). Ellos han ampliado un poco más en este asunto.”
“Reading a fine letter as if it were thick, and reading a thick letter as if it were fine, is like this; because there is also a lack of skill in most of them.”
es el nombre de la marca.
“Sí, if removing an original letter results in a meaning that involves blasphemy, the prayer will be invalidated once again.”
“(” se traduce como “paréntesis izquierdo” en español.
‘(‘ significa “abrir paréntesis” en español.
“If the deleted letter is not a real letter or, if it is, it does not change the meaning, then the sentence is not invalidated.”
“- Además, if a letter is repeated in a word, it must be taken into consideration: if it is pronounced with a shaddah (double accent), the sentence is not invalidated.”
“Si se agrega una palabra que no se encuentra en el Corán pero cambia el significado, la regla sigue siendo la misma.”
La cantidad es tal que, (“
“Open parenthesis” —> “Abre paréntesis”
al final)- Esta etiqueta te invita a completar el versículo de la misericordia con el versículo del castigo, o viceversa, completar el versículo del castigo con el versículo de la misericordia y al final agregar la palabra “Gracias”.
– “se traduce como “menos” en español.”
“- If a word is read in the Quran but does not have a similar meaning to the word in the Quran, it must be considered: if it refers to something that requires belief in disbelief, according to all scholars of law, it invalidates the prayer. In this sense, the narration accepted by Imam Abu Yusuf is as follows.”
This product is not available.
“Si alguien comete un error grave al recitar el Corán durante la oración, pero luego se corrige y lo recita correctamente, su oración seguirá siendo válida.”
“Se aconseja que, aunque una oración sea correcta en muchos aspectos, si tiene un defecto en uno, se considera como inválida como medida de precaución. Esto no se aplica a la recitación, ya que a menudo es difícil recitar correctamente. Por lo tanto, se prefiere que sea válida en este aspecto. Sin embargo, en este caso también, es más recomendable volver a rezar como precaución.”
“Saludos y oraciones…” => “Greetings and prayers…””Questions about Islam” –> “Preguntas sobre el Islam”