“Dear brother/sister,”
“Es importante tener una intención sincera al hacer cualquier trabajo. Esto significa que la forma en que nos acercamos a él y la meta y propósito que tenemos en mente mientras lo realizamos son importantes.”
“El líder de los creyentes, Abu Hafsah Umar ibn al-Jattab (que Allah esté satisfecho con él), dijo: ‘Escuché al Mensajero de Allah (que la paz y las bendiciones de Allah sean con él) decir lo siguiente’.”
“Buhârî, Capítulo de la Revelación 1, Fe 41, Matrimonio 5, Virtudes de los Ansar 45, Comando 6, Promesas 23, Engaños 1; Muslim, Caridad 155. También ver: Abu Daud 11; Tirmizî, Virtudes de la Yihad 16; Nesaî, Purificación 60, Divorcio 24, Promesas 19; Ibn Maja, Renuncia 26.”
El hadiz, está estrechamente relacionado con las recompensas y los pecados que la persona ganará, y es de suma importancia. Grandes eruditos como Ahmad Ibn Hanbal, Abu Dawud, Tirmidhi y Darqutni han dicho que con este hadiz, es posible entender un tercio del Islam. El Imam Shafi’i ha mencionado que este hadiz está relacionado con setenta temas diferentes, por lo que se considera que abarca la mitad del conocimiento religioso. El Imam Bukhari, aconsejó a aquellos que escriben libros que comiencen con este hadiz en sus obras.
“Veamos cuál es tu intención ahora:”
“Doing something by the will of God is what is thought from the heart.”
“Realizado con el corazón, la lengua u otros órganos.”
“Las cosas que hacemos con nuestro corazón son nuestras intenciones y pensamientos.”
“Nuestras acciones son lo que decimos.”
“Nuestras acciones y comportamientos hacia nuestros órganos también son nuestras acciones y comportamientos. Debido a que nuestras palabras y acciones a menudo están motivadas por intenciones, tener buenas intenciones a veces es en sí mismo un acto de adoración”.
“La frase ‘las acciones realizadas ganan valor según la intención’ se refiere a menudo a las acciones que hacemos con nuestro cuerpo. Levantar y lanzar una piedra en el camino para evitar dañar a otros y con la esperanza de obtener una recompensa se considera un acto de adoración. De igual manera, cambiar de opinión y renunciar a obtener una propiedad de manera ilícita por temor a Dios también puede ser una forma de obtener una recompensa.”
“Thoughts that pass through the heart gain value before God when they are based on good intentions. In this moment, the heart must be awake and aware.”
“Cuando uno hace una intención hacia algo, si su corazón no está de acuerdo con ese pensamiento, la intención no será aceptada. Dios mira nuestros corazones y nuestras intenciones, no nuestra apariencia o forma, y valora nuestras intenciones.” “Si hacemos una intención hacia algo, pero nuestro corazón no está de acuerdo con ese pensamiento, la intención no será aceptada. Dios examina nuestros corazones e intenciones, no nuestra apariencia o forma, y valora nuestras intenciones.”
“El sabio y asceta hijo de Abdullah ibn Umar, Sâlim, uno de los siete expertos de Medina, había escrito en una carta al califa Ömer ibn Abdülaziz lo siguiente:”
“El hecho de que cada uno reciba la recompensa de su trabajo según su intención enfatiza la siguiente verdad: Una adoración realizada y un servicio que gana la admiración de todos pueden parecer perfectos en apariencia, pero si esa adoración y servicio son realizados con una intención sincera y solo para ganar la satisfacción de Allah, o con la intención de ganar tanto la satisfacción de Allah como la admiración de las personas, entonces no tienen valor ante Allah. Lo que hace que nuestras acciones sean valiosas ante Allah es nuestra sinceridad y devoción, es decir, el hecho de que hayamos realizado esas acciones solo por la satisfacción de Allah.” = “El hecho de que cada uno reciba la recompensa de su trabajo según su intención enfatiza la siguiente verdad: Una adoración y un servicio que ganen la admiración de todos pueden parecer perfectos en apariencia, pero si se realizan con una intención sincera y solo para obtener la satisfacción de Allah, o con la intención de obtener tanto la satisfacción de Allah como la admiración de las personas, entonces no tienen valor ante Allah. Lo que hace que nuestras acciones sean valiosas ante Allah es nuestra sinceridad y devoción, es decir, el hecho de que las hayamos realizado solo por la satisfacción de Allah.”
“Por ejemplo, praying and giving alms with the intention of being seen and admired by others is a great sin similar to idolatry. However, for a sincere believer who does not have ostentation in mind, praying in a visible place for everyone and giving alms with the intention of motivating others to do the same is a virtuous act. In this way, the believer has fulfilled his duty and has also gained an additional reward for his good intention.”
“Practices of worship and good behavior performed only for appearances and not with good intentions have no value before God, as our Prophet (Peace and blessings be upon him) has illustrated with an example. According to a hadith, on the Day of Judgment, the first verdict will be given to a martyr. When God asks him what he did, he will reply: “
“Yo luché por ti, sufrí el martirio”, dirá. Pero el Altísimo le dirá:
“- You lied. You fought to be called a brave man, but you will be condemned and that man will be dragged into hell.” “- Tú mentiste. Luchaste para ser llamado un hombre valiente, pero serás condenado y ese hombre será arrastrado al infierno.”
“Este producto es apto para una persona que aprende y enseña conocimiento y recita el Corán. También se le preguntará qué ha hecho.”
“- I learned and taught knowledge. I will say that I read the Quran to gain your pleasure. Almighty God:”
“-You lied. You learned knowledge so they would call you wise. And you recited the Quran so they would say you recite beautifully. That is what will be said, it will be commanded. That man will also be dragged face first into hell.” “-Mentiste. Aprendiste conocimiento para que te llamaran sabio. Y recitaste el Corán para que dijeran que recitas hermosamente. Eso es lo que se dirá, se ordenará. Ese hombre también será arrastrado de cara al infierno.”
“En el resto del Hadiz-i şerif se menciona que una persona rica será llevada ante la presencia de Dios y se le preguntará si ha gastado su riqueza por la causa de Dios. Se le dirá que lo hizo para ser llamado generoso y que, como otros, también será arrojado al infierno.” “En el resto del Hadiz-i şerif se menciona que una persona rica será presentada ante Dios y se le preguntará si ha gastado su riqueza por la causa de Dios. Se le dirá que lo hizo para ser considerado generoso y que, como otros, también será arrojado al infierno.”
“Este hadiz también lleva a la siguiente conclusión:”
“En realidad, algunas acciones que no son consideradas como actos de adoración, pueden convertirse en actos de adoración si se realizan con buena intención. Por ejemplo, la persona que come piensa que al obtener fuerza de los alimentos, podrá adorar a Dios, por lo tanto, incluso al comer, obtiene recompensa. Del mismo modo, la persona que realiza su trabajo normalmente, al hacerlo de la mejor manera y teniendo en cuenta servir a los demás y no engañarlos, puede obtener tanto dinero como recompensa.” “De hecho, algunas acciones que no se consideran como actos de adoración pueden convertirse en actos de adoración si se realizan con buena intención. Por ejemplo, la persona que come piensa que al obtener fuerza de los alimentos, podrá adorar a Dios, por lo tanto, incluso al comer, obtiene recompensa. Del mismo modo, la persona que trabaja normalmente, al hacerlo de la mejor manera y teniendo en cuenta servir a los demás y no engañarlos, puede obtener tanto dinero como recompensa.”
“Se dice en nuestro hadiz sagrado.”
“Leaving something means abandoning it. Not doing what Allah has prohibited is also considered a migration in a general sense. Therefore, our Prophet (peace and blessings be upon him) said:”
“Comprado por: (Buhari, Fe 4,5, Rikak 26; Musulmán, Fe 64-65. También ver: Abu Dawud, Yihad 2; Tirmidhi, Día del Juicio 52, Fe 12; Nasa’i, Fe 8, 9, 11.)””Comprado por: (Buhari, el 4 y 5 de febrero, Rikak 26; Musulmán, febrero 64-65. También ver: Abu Dawud, Yihad 2; Tirmidhi, Día del Juicio 52, febrero 12; Nasa’i, febrero 8, 9, 11.)”
“El propósito de la migración mencionada en este hadiz es dejar la tierra en manos de los incrédulos y migrar a la tierra del Islam. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) y sus compañeros migraron de Meca a Medina con este propósito. Lo que el Mensajero Más Noble (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) quiere decir es lo siguiente:””El objetivo de la migración mencionada en este hadiz es abandonar la tierra en manos de los incrédulos y trasladarse a la tierra del Islam. El Profeta (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) y sus compañeros migraron de Meca a Medina con este propósito. Lo que el Mensajero Más Noble (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) quiere decir es lo siguiente:”
“Si un hombre emigra sin buscar ningún beneficio material y solo con el propósito de obtener la satisfacción de Allah y complacer al Profeta (que la paz sea con él), entonces su emigración será aceptada; obtendrá la recompensa de emigrar por Allah y Su Mensajero. Pero aquel que aparentemente emigra, pero en realidad busca obtener algo material o casarse con una mujer, su emigración no será aceptada y no obtendrá ninguna recompensa. Allah Todopoderoso ha declarado esto de la siguiente manera:”
“This sacred hadith tells the story of how it originated from a certain event.”
“Uno de los compañeros (sahâbî) desea casarse con una mujer llamada Ümmü Kays. Sin embargo, en ese momento Ümmü Kays está considerando emigrar a Medina. Ella le ofrece al compañero que quiere casarse con ella, si su intención es seria, emigrar a Medina y casarse allí. El compañero, que aún no está considerando dejar su vida establecida en Meca, se ve obligado a emigrar a Medina con el deseo de casarse con Ümmü Kays. Al darse cuenta de esta situación, los compañeros comienzan a discutir si el compañero que se casó con Ümmü Kays, quien se convirtió en un emigrante, recibiría recompensas por la emigración. En ese momento, el Profeta (sa) aclara el asunto con este hadiz y dice que cada uno será recompensado según su intención.”
“Para obtener méritos de las acciones realizadas, es necesario empezar esas acciones con buena intención.”
“Because it is important to do it with your heart, it is not necessary to say it with words.”
“No se puede recibir recompensa por las acciones realizadas sin buscar el agrado de Allah.”
“Las personas deben ser auténticas y no utilizar la religión con fines egoístas.”
“Ihlâs” significa “fortaleza de intención”.
“Las acciones buenas sin intención se consideran muertas.”
“Este es un elixir luminoso y misterioso que transforma las acciones malas en acciones buenas.”
“La bondad presente en Amelin depende de la intención; una migración sin intención es turística; la yihad es una rebelión; el hajj es un viaje engañoso; la oración es una cultura física; el ayuno también es una dieta. Estos actos de devoción sólo se convierten en alas que llevan al hombre al paraíso gracias a la intención y la reflexión.”
“El paraíso eterno, la intención de servidumbre eterna, el infierno eterno es el resultado de la negación eterna y la incredulidad eterna.” “El paraíso eterno, la intención de servidumbre eterna, el infierno eterno es el resultado de la negación eterna y la incredulidad eterna.”
“Thanks to human intention, very large and valuable things can be obtained with very little effort and expense.”
“El que sabe utilizar bien el crédito de intención, puede aspirar a conquistar mundos con él.”
“El mundo y la mujer, aunque fueron creados para ser una bendición, pueden convertirse en una desgracia si se utilizan mal o si las relaciones con ellos no siguen los principios religiosos. Por lo tanto, estas bendiciones pueden volverse en contra de la voluntad de Dios y Su Mensajero. En la búsqueda de ganancias, pueden llevar al ser humano a perderlo todo…”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Questions about Islam” se traduce al español como ”Preguntas sobre el Islam”.