“Dear brother/sister,”
“Based on the expression of the verse in the surah of ‘A’raf, denying destiny is completely wrong. The Quran is a guide and a light for humanity. It establishes the necessary principles for peace in earthly life and in the afterlife. Seeking these blessings from Allah is also a duty of human beings.”
“Es necesario que Allah, con su conocimiento eterno y completo, sepa de antemano quiénes entrarán al paraíso y quiénes al infierno. Sin embargo, Allah lo sabe junto con la elección que cada persona hará con su libre albedrío.”
“El principio más claro de los seguidores de la Sunnah es el siguiente:”
De acuerdo a esto, el conocimiento de Dios no se trata de dónde las personas irán o lo que harán en el futuro. Por el contrario, también está relacionado con Él mismo. Hay muchos versículos y hadices que hablan sobre este tema. Para evitar repetirlo, te invitamos a leer los diferentes artículos que se explican en nuestro sitio web.
“La existencia del destino, al estar relacionada con la libre voluntad del ser humano, no lo ha forzado en una dirección específica, sino que lo ha convertido en un ser libre por necesidad.”
“- In verse 22 of the Hadid surah, we have been able to see that in all translations it has been reported that the pronoun ‘ın’ refers to himself.”
“According to the vast majority of Tafsir sources, the evil referred to here refers to difficulties. This is because the reason for the revelation of the verse is reported to be the sufferings that affect Muslims.”
“However, there is no objection in understanding the meaning of the word according to its definition in the dictionary. In fact, it is more appropriate for the meaning mentioned in the following line.”
“- This verse clearly refers to the existence of destiny. And all believers in the one God have accepted this verse as proof, except for those who do not believe in Him.”
“From an atom to a galaxy, from a cell to a rhinoceros, from an amoeba to the greatest of angels, God holds all beings in His hands. Just as He created them out of nothing, He also sustains them in existence. His power is infinite, as is His knowledge, for He knows all that has happened and will happen at the same time. This is evident to the eyes of reason.”
“Evil is not known by itself, but by the wisdom of God. According to this, it cannot be something natural. If we say that it is, then we would be accusing the wisdom of God of being a lie and blaming it for ignorance.”
“However, to claim that God does not know the hidden things of the future is another form of ignorance.”
“- Based on the expressions of verses and hadiths, as pointed out by the majority of Islamic scholars, due to the fact that the knowledge of God is infinite and encompasses everything, there is no absolute non-existence in comparison to His absolute knowledge. Because if there were an absolute non-existence, it would have to be outside of infinite knowledge. In this case, knowledge would be both infinite and limited, which is a contradiction.”
“Unknown means something that cannot be seen. The invisible world has two forms.”
“No hay otro lugar aparte del conocimiento de Allah. Como el momento del Juicio Final. Nadie puede saber estas cosas a menos que Allah las revele.” “No hay otro lugar aparte del conocimiento de Allah. Como el momento del Juicio Final. Nadie puede saber estas cosas a menos que Allah las revele.”
“El ghaib es algo invisible para algunos, pero visible para otros. Por ejemplo: El momento en que el sol se eclipsará es un ghaib para la mayoría de las personas, pero para aquellos que son expertos en este asunto, ya no es un ghaib. De hecho, se sabe que ellos lo han sabido desde hace mucho tiempo.””El ghaib es algo invisible para algunos, pero visible para otros. Por ejemplo: El momento en que el sol se eclipsará es un secreto para la mayoría de las personas, pero para aquellos que son expertos en este tema, ya no es un secreto. De hecho, ellos lo saben desde hace mucho tiempo.”
“- Keza, cuando se trata del mundo invisible, existen dos tipos. El gaip que emerge en el campo de la existencia y el gaip que permanece en el campo de la inexistencia.”
“This item will be used or worn on the external body. This external body applies to everything that exists and is hidden from us.”
“Este es un misterio que no tiene un cuerpo externo, pero que existe en el eterno conocimiento de Dios. Ya sea que este misterio haya elegido no tomar un cuerpo externo para siempre, o que haya ascendido del nivel de conocimiento temporal a un cuerpo externo, no importa. En ambos casos, mientras no use un cuerpo externo, seguirá siendo un misterio y, por lo tanto, desconocido/inexistente.”Este es un misterio que no tiene un cuerpo externo, pero que existe en el eterno conocimiento de Dios. Ya sea que este misterio haya elegido no tomar un cuerpo externo para siempre, o que haya ascendido del nivel de conocimiento temporal a un cuerpo externo, no importa. En ambos casos, mientras no use un cuerpo externo, seguirá siendo un misterio y, por lo tanto, desconocido/inexistente.
“En el versículo mencionado, también se habla del estado previo del ser humano antes de su existencia.”
“Se dice también en el versículo mencionado que ocurrirá después de más de mil años desde su descenso.” “Also, it is mentioned in the verse that it will happen after more than a thousand years since its descent.”
“Este versículo menciona la posición del ser humano antes de existir.”
“- The following statements from Bediüzzaman Hazretler also shed light on our topic: “
“Dios Todopoderoso es tan Poderoso que la inexistencia y la existencia son como dos estaciones en relación a Su poder y voluntad. Él las envía y las trae de manera muy fácil. Si quiere, puede cambiarlas en un día o en un instante. Además, no hay nada en realidad, porque nada puede ser lanzado hacia Él.”
“Dentro del círculo del conocimiento, Adán es considerado como parte de estas entidades del conocimiento por algunos expertos. Por lo tanto, ir hacia la destrucción es temporalmente quitarse el vestido externo y entrar en el cuerpo espiritual y del conocimiento. Esto significa que aquellos que son destructibles y temporales dejan atrás su cuerpo externo y se visten con la esencia de un cuerpo espiritual, saliendo del círculo del poder y entrando en el círculo del conocimiento.”
“Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”