1. If He had not done so, why does Allah say in verses 67-69 of Anfal: “If it had not been for a decree from Allah, surely you would have been punished for what you took as ransom”? This verse seems to indicate that if Allah had not forgiven a decree that He had not prohibited, then He would have been punished. Can we then say that Allah punishes even without prohibiting something? In that case, would it be just?”Además, tengo otra pregunta:””Un profesor dijo que la palabra traducida como ‘fide’ no se encuentra en el versículo, entonces ¿por qué existe esta traducción?””- Please respond to my questions clearly and explanatorily, my mind is very confused.”
“Dear brother/sister,”
“La declaración del versículo es la siguiente: “
“The translation of the relevant verses is as follows:””La traducción de los versículos relevantes es la siguiente:”
“68. The purpose of the following label can be any of the following possibilities:”
“Previous ruling on the legality of spoils. For previously, spoils had been prohibited for those before us.”
“Sin embargo, en el día de Bedir, aquellos que participaron en la guerra se apresuraron a recoger el botín. Fueron advertidos por esto. Luego, se declaró el juicio divino sobre esto y se les permitió comer de los botines de manera lícita y pura.” “Sin embargo, durante el día de Bedir, aquellos que lucharon en la guerra se apresuraron a recoger el botín. Fueron advertidos de esto. Luego, se dictó el juicio divino sobre ellos y se les permitió comer de los botines de forma legítima y pura.”
“Este es el posible significado de esta regla:”
“No se penaliza a las personas que cometen errores en su interpretación”.
“According to some hadiths, he will not suffer punishment. In this matter, those who seem to deserve punishment, in reality, their judgment has been applied here by Allah.” “De acuerdo a algunos hadices, no sufrirá castigo. En este asunto, aquellos que parecen merecer castigo, en realidad, su juicio ha sido aplicado aquí por Allah.”
“Como se menciona en el versículo, aquellos a quienes no se les ha dado un juicio claro no serán castigados. Hasta la batalla de Badr, no había ningún juicio sobre la división de los botines en el Islam. Por lo tanto, según este juicio de Dios, no se aplicó ningún castigo.”
“According to God’s decision in His eternal knowledge during the Battle of Badr, no punishment has been imposed for this division. Furthermore, the statement in the mentioned verse demonstrates that this decision in His eternal knowledge has also been manifested in practical revelation.”
“As it is known, one of the most miraculous characteristics of the Quran are its inimitable and concise expressions. In this aspect, while some words are clearly mentioned, others point to the same point through indications or signs.” “Como es sabido, una de las características más milagrosas del Corán son sus expresiones inimitables y concisas. En este aspecto, mientras que algunas palabras son mencionadas claramente, otras apuntan hacia el mismo punto a través de indicaciones o señales.”
“It is true that the word ‘Ayette’ is not explicitly mentioned. However, the most important interpretation of the Quran is the authentic hadiths. In this sense, they are also mentioned in the sacred hadiths.”
“Se ha explicado la razón de la revelación del versículo durante la comida y se ha explicado su significado como un rescate.”
“Todos los comentarios lo han explicado como una expiación. Incluso las traducciones están de acuerdo con esta opinión general.” Todos los comentarios han descrito esto como una forma de expiar. Incluso las traducciones apoyan esta opinión común.
“Please refer to the relevant comments of the verses for more details.” “Se pueden consultar los comentarios relevantes de los versos para más detalles.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”