“¿What will people be like in the field of the Final Judgment?”- ¿Hay algo encima de ellos?-How will the conditions and circumstances be?”¿Es verdad que estarán con la cabeza inclinada y completamente desnudos?””¿What is the place of the Final Judgment like? Does it resemble any place on Earth?”
“Dear brother/sister,”
One day, the Final Judgment will come and end life on earth. After a period of time that only the Most High God knows, the trumpet will be blown for the second time.
“At that moment, water will descend from the sky that will give life, everyone will be revived like plants, even the bones of humans that have decomposed, by the will of God, will be revived from a tiny mustard seed in the coccyx that will never decompose, and they will rise from their graves.”
“En ese momento, la gente creerá que solo les queda un día o un tiempo aún más corto en la tierra, y correrán hacia el día del juicio alabando a Dios.”
“Lamentablemente, aquellos que olvidan su propia creación se preguntan con asombro, sin creer en absoluto que volverán a la vida después de la muerte. Ellos serán los primeros en ver que el Creador les resucitará de nuevo.” “Unfortunately, those who forget their own creation wonder with amazement, without believing at all that they will return to life after death. They will be the first to see that the Creator will resurrect them again.”
“Alá el Todopoderoso, en su mención del día del juicio; está usando estas palabras.”
“Ese día, los ojos de aquellos que escuchen el sonido del Juicio se abrirán con terror; ellos saldrán de sus tumbas dispersándose en todas direcciones como langostas, y correrán hacia Quien les llama.”
“From the first human to the last, everyone will gather; on that day, when the earth transforms into another form, the mountains will be scattered like dust, and there will be no holes or hills; in a completely flat place, white as snow, where no one will find a familiar sign, all humans will gather.”
“En el lugar del juicio final, las personas se presentarán ante la presencia de Alá sin zapatos, desnudas y sin haber sido circuncidadas. El terror, el miedo y la sorpresa que sentirán les impedirá mirarse entre sí.”
“During terrible times, the sun will burn people, each one will sink in sweat according to their sins; some up to their heels, some up to their knees, some up to their waist, some up to their collarbones, and some up to the mouth and ears.”
“El Todopoderoso Alá honrará a ciertas personas; las reposará bajo la sombra de su Trono.”
– Fair government presidents,
“- Young people who grow up serving their Lord in a clean life.”
“- Muslims affiliated with the Kalbi mosques”
“- People who love each other for the love of God; their meetings and separations are also for the love of God.”
“Valerosos hombres que no ceden ante el deseo de estar con una mujer hermosa y distinguida”
“Those who give alms in such a secret way that the right hand doesn’t know what the left hand is doing.”
“- There will be those who remember Allah and shed tears.”
“On the Day of Judgment, the books will be opened to show all the good and bad actions that each person has done in life. To each one, it will be said:”
“Esta persona, en medio de gran alegría, dará regalos a los que le rodean. Su recompensa será clara y estará en un lugar elevado en el paraíso, rodeado de frutas que podrá coger con la mano. Vivirá una vida feliz comiendo y bebiendo.”
“Will turn on and blink.”
“Afterwards, people will be held accountable before the presence of God for what they have done in the world.”
“Due to their sealed and closed mouths, they will not be able to speak, instead their hands and feet will narrate what they do, their ears, eyes, and skin will speak and account for everything.”
“Sin duda, aquel que cree y realiza buenas acciones, y cumple con los mandamientos de Dios y se aleja de lo prohibido, no será equiparado en el Juicio con aquellos que no lo hacen.”
“According to what our prophet (peace be upon him) has said, it will be so:”
“Dios hablará con cada persona sin necesidad de un intérprete. Entonces, la persona mirará hacia su lado derecho y verá las buenas acciones que envió hacia el más allá. Mirará hacia su lado izquierdo y verá las malas acciones que hizo en el pasado. Mirará hacia adelante y solo verá el infierno frente a él.”Esto significa que Dios se comunicará directamente con cada persona sin necesidad de un traductor. Después, la persona mirará hacia su lado derecho y verá las buenas acciones que envió hacia el más allá. Luego, mirará hacia su lado izquierdo y verá las malas acciones que cometió en el pasado. Finalmente, mirará hacia adelante y solo verá el infierno frente a él.
“Cenâb-ı Mevlâ, solo mirará el registro de acciones de sus siervos que le complazcan y no los someterá a un juicio adicional. Porque aquellos que sean juzgados sufrirán un castigo.”
“From the community of Muhammad; seventy thousand people who do not practice magic, nor allow it, who do not believe in bad luck and who only trust in their Lord will enter paradise without being judged.”
“Whoever does the smallest act of kindness in the world, will surely receive their reward; and whoever does the smallest act of evil, will also suffer their punishment.”
Al final de esta pelea, nadie tendrá dominio sobre nadie, incluso la oveja sin cuernos obtendrá su parte del dominio sobre la oveja con cuernos.
“After the transactions have been made, the time will come to measure and weigh the good and bad actions that have been done in the world. Allah will establish extremely fair and accurate scales on the day of judgment, so that no one will be treated unfairly. Even the weight of a mustard seed will be taken into account, whether good or bad.”
“Quienes lleven buenas acciones en su balanza serán liberados y alcanzarán su objetivo; aquellos cuyas buenas acciones sean ligeras, serán sumergidos en una profunda infelicidad, arrastrados hacia un abismo, y si además niegan los signos de Dios, permanecerán en el infierno por siempre.”
“Algunas buenas acciones y actos de adoración serán más valiosos en la balanza. Por ejemplo, mencionar a Allah, aunque sea algo leve en la lengua, será valioso en la balanza ya que son dos palabras que complacen al Misericordioso Allah.”
“Remembering Allah is also an act of worship that fills the scale of good deeds.”
“Este será el más pesado de todo lo que amas en este momento.”
“Después del Juicio Final, para poder ir al cielo o al infierno, tendrás que cruzar el sırat (puente sobre el infierno). El sırat ha sido construido entre las dos orillas del infierno, como fue descrito por nuestro Profeta (que la paz y las bendiciones sean con él).”
“Cuando los creyentes vengan aquí, clamarán por los profetas.”
“Por primera vez, la comunidad cruzará el Sirat junto con Muhammad, la paz sea con él.”
“Los siervos en los que Allah está satisfecho, pasarán fácilmente por este puente a la velocidad correspondiente a sus acciones. Algunos cruzarán en un abrir y cerrar de ojos, otros como un rayo, otros a la velocidad del viento, otros como un pájaro, y algunos con la velocidad de un buen caballo o camello.”
‘Ibnu Abbas (que Dios esté satisfecho con él) cuenta: “El Mensajero de Dios (que la paz y las bendiciones de Dios sean con él) dijo:”
“A woman asked about this description:””Una mujer preguntó acerca de esta descripción:”
“¿No vemos las zonas íntimas de los demás?”
“El Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones de Alá sean con él) respondió con un verso del capítulo Abese:”
“This product contains natural ingredients and may vary in color and texture. It is recommended to store in a cool and dry place.”
“Los expertos han declarado lo siguiente al interpretar este hadiz:”
“Alá, como ha cubierto a los árboles con un vestido natural en este mundo, y como ha dado a los animales un vestido adecuado desde su creación, también cubrirá a los seres humanos con un vestido natural en el día del juicio. Además, en el campo de la resurrección, aquellos que lleguen de esta manera también recibirán coronas y otros premios según la virtud de sus acciones.”
“Las personas, mientras estamos en este mundo, usamos ropa hecha de tela o cuero por necesidad. Sin embargo, en el más allá, no habrá tales necesidades y por lo tanto no habrá necesidad de ropa artificial. Por lo tanto, en el día del juicio, las personas no usarán ropa hecha de tela o cuero, estarán desnudos.”
“Sin embargo, just as God clothes trees and animals with natural garments, dressing humans with a natural clothing on the Day of Judgment is a necessity of His wisdom. Without a doubt, this natural clothing will be beautiful and comfortable for the human body, just like skin and leather. This is part of the glory of God’s wisdom.”
“Saludos y plegarias…””Preguntas sobre el Islam”
Yorumlar
“Que God esté contento contigo.””Si no están presentes, ¿cómo nos enteraremos?”
“How fortunate we are to be the nation of our Lord Muhammad (peace and blessings be upon him)! May our Lord help all Muslims on that great day.”
“Mi señor, que Dios esté complacido, pero una de las cosas que me intriga es si los discapacitados resucitarán nuevamente como discapacitados. También me pregunto qué pasará con los ancianos, ¿todos tendrán la misma edad?”
“May Allah bless you. Thank you very much. I have received enough response. I will send this question and answer to many people. May your place be paradise. May Allah protect all Muslims from hell and take them to paradise.”
‘Respuesta 1:’ significa ‘Answer 1:’ en inglés.”Death is not absence, it is the doorway to a more beautiful world. Just like a seed that is buried in the earth, seemingly dies, decomposes and disappears. But in reality, it is making way for a more beautiful life. The seed goes from the life of a seed to the life of a tree.””Similarmente a esto, cuando una persona muere, su apariencia entra en la tierra y se pudre, pero en realidad alcanza una vida más perfecta en el mundo del barzaj y la tumba.” Traducción: “De manera similar, cuando una persona fallece, su cuerpo se descompone en la tierra, pero en realidad alcanza una vida más perfecta en el mundo del barzaj y la tumba.””El cuerpo y el alma son como la bombilla y la electricidad. Cuando la bombilla se rompe, la electricidad no desaparece y sigue existiendo. Aunque no podamos verla, creemos que la electricidad sigue presente. De la misma manera, cuando una persona muere, el alma abandona el cuerpo pero sigue existiendo. El Señor Dios la viste con un vestido más hermoso y le permite continuar su vida en el mundo de la tumba.””Por esta razón, nuestro Profeta dijo: ‘La tumba es ya sea un jardín del Paraíso o un pozo del Infierno.’ Esto nos informa sobre la existencia y el estado de la vida en la tumba.””En la vida después de la muerte, todos los seres humanos serán resucitados con sus cuerpos. Sin embargo, estos cuerpos no serán como los de este mundo, sino que serán recreados según el juicio final, ya sea al cielo o al infierno. Por lo tanto, una persona que tenga un cuerpo muy bueno en este mundo, podría tener un cuerpo muy malo dependiendo de su falta de fe, falta de adoración y cometer pecados. Por otro lado, aquellos que tienen un cuerpo defectuoso en este mundo, podrían tener un cuerpo perfecto en el juicio final, dependiendo de su fe, devoción y evitando los pecados. Los cuerpos serán recreados según el destino en el cielo o el infierno.””En este mundo, si una persona tiene una extremidad que no funciona, ya sea un pie, un ojo, un oído o cualquier otra parte del cuerpo, será recreada de manera más perfecta y maravillosa que los demás, según su fe, adoración y piedad. Por ejemplo, si una persona enferma no puede ver en este mundo, será recreada con un ojo más perfecto que aquellos que sí pueden ver, y estará protegida del pecado. Será capaz de ver incluso los lugares más lejanos como si estuviera mirando a través de un telescopio, y brillará como el sol en todas las direcciones.””Cuando se sustituye una bombilla que no proporciona una iluminación completa por un candelabro que ilumina todo y emite miles de luces, no se pueden ver los defectos de la bombilla anterior en el candelabro. De la misma manera, cuando una semilla de dátil imperfecta se convierte en un árbol, los defectos de la semilla no se encuentran en el árbol. De manera similar, en el nuevo cuerpo que reemplazará al cuerpo humano, que es como la bombilla del alma, no habrá imperfecciones. Así como en la transformación de una semilla en un árbol, no se verán imperfecciones y será creado adecuadamente para el paraíso.”‘Respuesta 2:'”¿A qué edad será el habitante del Paraíso?”
“Que la misericordia de ALLAH c.c esté sobre los musulmanes…”
“Que Dios bendiga a aquellos que prepararon este sitio. Se proporcionan respuestas a todas las preguntas que preocupan a mi mente y a miles de hijos musulmanes, basándose en las fuentes y pruebas más hermosas y sólidas.”
“May Allah be pleased with you and the nation of the Prophet Muhammad.”