“-Is it enough for only the man of the family to sacrifice the animal, or is it sacrificed for all members of the family?”- Can you explain the responsibilities and tasks, as well as the aspects to consider?”- Who sacrifices?”
“Dear brother/sister,”
“En la familia, la persona que tenga posesión de dinero debe hacer sacrificios, ya sea hombre o mujer. Si en una familia ambos tienen dinero por separado, la persona que sea considerada rica religiosamente debe hacer sacrificios. Si ambos son ricos, ambos deben hacer sacrificios.”
“Es necesario que los musulmanes acomodados sean generosos. Durante el sacrificio del Kurban.”
“A person who has 85 grams of gold or the equivalent in money and goods is considered rich.”
“Además, se incluyen en la cantidad requerida para el cálculo, los animales que pastan como ovejas, cabras y vacas, así como los bienes comerciales. No es necesario que estos bienes sean de una especie que se multiplique o aumente. Por ejemplo, si una persona tiene veinte ovejas cuyo valor total alcanza la cantidad de oro requerida, se considera que esta persona es rica. De igual manera, si alguien tiene bienes comerciales que alcanzan la cantidad requerida, se le considera rico en términos de sacrificio y puede realizar el sacrificio.”
“Si una persona posee otra propiedad además de la casa en la que vive, y después de cubrir sus gastos mensuales con los ingresos del alquiler, obtiene una cantidad que alcanza el nisap (cantidad mínima para ser sujeto de obligaciones religiosas), entonces es obligatorio para él sacrificar un animal de sacrificio.”
“Si una persona endeudada da sus bienes como pago de su deuda y aún le queda una cantidad igual al nisab, entonces se le requiere que sacrifique un animal. Incluso si tiene otras posesiones además de dos conjuntos de ropa para verano e invierno que alcancen el nisab, también se considerará rico en este sentido. Algunos de nuestros libros de jurisprudencia también tienen la siguiente regla:”
“Si alguien tiene una casa en la que vive y también tiene otra casa, aunque no la use para comercio o alquiler, aún está obligado a ofrecer un sacrificio.”
“En Eid al-Adha, una persona que está obligada a sacrificar un animal debe tener la cantidad suficiente de nisab antes y durante los primeros tres días de la fiesta. Esto significa que no es necesario que haya transcurrido un año desde que se alcanzó la cantidad de nisab en la propiedad. Por ejemplo, si en el primer día de Eid al-Adha una persona recibe una cantidad de dinero que es más que suficiente para sus necesidades, entonces está obligada a sacrificar un animal.”
“Original”
“Casa habitada, objetos utilizados en el hogar, vehículo de transporte, materiales y herramientas utilizados en el trabajo y el arte, ropa para invierno y verano, provisiones como comida y bebida para un mes o, según otra opinión, para un año.” Esta etiqueta se refiere a los elementos esenciales que se encuentran en una casa habitada, tales como muebles y electrodomésticos, así como también un medio de transporte, materiales y herramientas utilizados en el trabajo y en el arte. También menciona la ropa necesaria para las temporadas de invierno y verano, así como provisiones de comida y bebida suficientes para un mes, o incluso un año según algunos.
“Es necesario que aquel que tenga un excedente de bienes en su posesión, en cantidad suficiente para ser considerado nisab, realice un sacrificio de cordero.”
“Además, no hay una base religiosa para esta palabra. Incluso si una persona es rica pero no está sana y está enferma o discapacitada, todavía es obligatorio sacrificar un animal. Por otro lado, no se requiere en ningún lugar entre las condiciones del sacrificio. Solo” “Además, no hay una base religiosa para esta palabra. Incluso si una persona es rica pero no está sana y está enferma o discapacitada, todavía es obligatorio sacrificar un animal. Por otro lado, no se requiere en ningún lugar entre las condiciones del sacrificio. Solo significa que no importa la riqueza de una persona, todos están obligados a sacrificar un animal en ciertas circunstancias.”
“These words demonstrate the purity of intention and sincerity of the person.” “Estas palabras demuestran la pureza de intención y sinceridad de la persona.”
“If a person reaches the necessary wealth to sacrifice an animal during the days of the Feast of Sacrifice, only then it becomes obligatory for him to sacrifice an animal.”
“No es correcto endeudarse para sacrificar un animal. Dios no pone una carga más allá de lo que el siervo puede soportar. Este pensamiento también daña la sinceridad, ya que en este caso se sacrifica un animal para que otros lo vean y no sea una vergüenza ante ellos, lo cual va en contra de la conciencia de adoración.”
“No siendo rico, la persona que tiene suficiente dinero para comprar un animal para sacrificar, lo compra, lo sacrifica y come su carne junto con su familia. Con esto, también gana recompensas.” Traducción: “Incluso sin ser rico, alguien que tenga suficiente dinero para comprar un animal para sacrificar, lo compra, lo sacrifica y come su carne con su familia. Con esto, también obtiene recompensas.”
“Saludos y oraciones…” se traduce como “Greetings and prayers…” en inglés.”Preguntas sobre el Islam”