“¿En caso de que el primer esposo de la mujer fallezca, ella está obligada a cuidar a los hijos que le quedaron de su esposo?”
“Dear brother/sister,”
“Because they are more compassionate than men and have more patience and skill in this aspect. Without a doubt, the mother is the first to have the right of custody over her children. In fact, the Prophet Muhammad (peace and blessings of God be upon him) said:”
“A una mujer que presentó una queja” se traduce al español como: “To a woman who filed a complaint.”
“After death, the most suitable person to have custody of the child is”
Esta etiqueta crea una larga cadena entre los expertos y está sujeta a diferentes clasificaciones.
“Due to this sentence, the children who remain from their previous marriage must be taken care of by their grandmothers and aunts, since they do not have parents.”
“Si la mujer en cuestión es la verdadera madre de los niños dejados atrás por su difunto ex esposo, entonces en este caso, si no hay nadie más que pueda cuidar de ellos, es responsabilidad de la madre cuidar del niño. Sin embargo, si hay otras personas que puedan cuidar del niño, la custodia de la madre y la obligación de cuidar al niño ya no serán obligatorias. Además, si la madre se volviera a casar, perdería esta prioridad de custodia.”
“De lo contrario, el niño puede ser perdido. La situación de una mujer que se casa con un hombre que ya tiene hijos también puede ser así. Legalmente, ella no está obligada a aceptar a los hijos de su esposo. Sin embargo, si los niños necesitan cuidado y no hay nadie más para cuidarlos, no hay otra opción que aceptarlos o no llevar a cabo el matrimonio.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”