“- According to the penal law of Islam, the hand of the thief will be cut off. This commandment is clearly ordered in the Quran. Is this not a harsh punishment?”
“Dear brother/sister,”
“Las leyes penales del Islam se aplican en primer lugar en Darul Islam. Los tribunales islámicos del estado pueden dictar las penas.”
“Islam is a complete way of life. It is not just a penal code, nor only advice and ethical and moral behaviors. Just like hundreds of pieces of a clock are connected to each other and if one wheel is removed, it cannot function properly, if one rejects a part of Islam, the rest cannot function. Accepting one part of Islam and rejecting another takes you out of Islam.”
“Islam, first eliminate the causes of crime and then impose punishments.”
Hay dos fuentes principales que causan el delito de robo:
“Para que la ley penal islámica pueda ser aplicada de manera justa, es necesario primero establecer estas dos fuentes.”
“El Estado Islámico tiene la obligación de satisfacer las necesidades básicas de todos aquellos que estén bajo su gobierno, ya sean musulmanes o no musulmanes. Estas necesidades básicas incluyen comida, bebida, ropa, vivienda, educación, salud, matrimonio y empleo.”
“During the first century in which Islam was fully dominant, the number of amputated hands did not exceed the amount of fingers on two hands.”
“Based on the sacred hadith, the topic of punishment in Islamic law has been treated with great meticulousness.”
“The thief must be smart and responsible.”
“El producto fue sobrevalorado en secreto.”
“El producto utilizado debe tener un valor mínimo de una onza de oro.”
“Este producto ha sido robado de un lugar o de su propietario protegido.”
“Es necesario que no haya ninguna duda sobre la propiedad. Si un socio roba de la propiedad de otro, no se le amputará la mano.”
“O should confess the thief.” “O debe confesar el ladrón.”
“No se cortarán las manos en caso de robo de bienes públicos como madera, leña, aves y animales de caza.”
“Este dispositivo de juego es considerado haram, no se cortará la mano por robar cosas como el alcohol.” “Haram” significa “prohibido” o “pecado” en el contexto de la religión musulmana. La etiqueta sugiere que el uso de este dispositivo de juego se considera como algo prohibido o pecaminoso, pero que no se aplicará el castigo de cortar la mano en caso de robar objetos como alcohol.
“Si alguien roba a tu esposa, padre, hijo o descendientes, su mano no será amputada.”
“Un invitado no cortará la mano de un huésped donde se encuentre, ni un sirviente donde trabaja.”
“Before going to court, if a thief returns the stolen object to its owner, their hand will not be cut off.”
“Si el sol sufre daños que le impidan trabajar con sus dedos, no se le cortará la mano.”
“Many conditions are required to impose an amputation sentence on a thief, as can be seen.”
“¿Sigues creyendo que el castigo es demasiado severo para aquellos que cometen robos bajo todas estas circunstancias? ¿No te hace sentir más fuerte la necesidad de corregirlos en un mundo en el que se cometen todo tipo de atrocidades?”
“Although there may be doubts about amputating the hand of the thief, the truth is that the decision to impose a penalty of amputation or any other penalty from the tazir group is at the discretion of the judge.”
Haz clic para obtener más información:
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en inglés. En español, se traduciría como “Con saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”