“Dear brother,”
“Significa.”
“Quiet water, it can’t be as beautiful as the rough sea. The branches swaying from side to side with the wind, show a more pleasant landscape than the still trees. We can’t see the wind, if we could, we could also observe it as a rough sea.”
“Los movimientos armoniosos de los dólares son el resultado del soplido ondulante del viento. Así es el alma humana, como el mar ondulado y los árboles en balanceo. Los ángeles, en cambio, son como el agua tranquila y las plantas inmóviles. El alma humana es puesta a prueba por el viento del examen. Y en el corazón humano, la indecisión y la variabilidad prevalecen.”
“Here, this constant change in the human soul, this uninterrupted fluctuation gives it a unique beauty. It elevates it to a position above angels. In that heart, a single fabric of contrasting colors is woven. The manifestation of majesty and beauty make it reach perfection together. Sorrow and grace come together in it as satisfaction.”
“Aquí es donde las manifestaciones opuestas producen dos resultados diferentes en el corazón al mismo tiempo:”
“Las personas que pasan la prueba del mundo, creen en todos los atributos, acciones y nombres de Dios juntos. Esto les produce miedo y reverencia en sus corazones, mientras que llena sus almas de esperanza, alegría y placer…”
“Están sujetos a una prueba dual llamada mandamientos y prohibiciones. Se les presentan permisos y prohibiciones, y a menudo se encuentran atrapados entre lo correcto y lo incorrecto. Hacer buenas acciones es la virtud, y alejarse de lo malo es la piedad. A medida que se realizan buenas acciones, se abre la puerta de la esperanza, y al avanzar en la piedad, se abre la puerta del temor. Ambas puertas conducen al mismo resultado.”
“El creyente debe tener esperanza y temor. Porque Allah es compasivo y perdonador, pero también tiene ira y puede causar sufrimiento.”
“En el centro del infierno, arde sin parar como una hoguera. Lanza sus llamas hasta kilómetros de distancia. Y finalmente,”
El progreso espiritual del ser humano también se encuentra entre dos situaciones peligrosas: ante esta situación, el ser humano debe pensar de la siguiente manera: ya que mi cuerpo sigue viviendo entre el sol y el magma; mi alma, a pesar del ego y del diablo, sigue siendo creyente. Por lo tanto, no hay razón para perder la esperanza en la misericordia de Dios. Y ya que mi mente no puede estar en paz ni por un momento entre estos dos peligros, entonces tampoco es sabio estar seguro del castigo.
“Important to keep in mind that, when one strays from the spirit, there is a danger of blasphemy. A person who doesn’t fear God will follow the path of rebellion, and this path can lead to the danger of falling into disbelief. The decrease of fear also leads to despair, which is another path that can ultimately lead to disbelief.”
“En el Sagrado Corán, hay versículos que prometen el paraíso al creyente, mientras que otros amenazan a los rebeldes con el infierno. Al igual que los latidos y el silencio del corazón, crean una armonía agradable que incita al ser humano al temor y a la esperanza.”
“De la sabiduría y el juicio.””Una lección sobre el mar se imparte.””Precaución, pueden indicar peligro.””Recomendado.”Agitar antes de usar.
“El espíritu de un creyente que recita Fatiha, aunque no lo sienta, se mueve entre sentimientos de temor y esperanza.”
“Hello and prayers…” –> “Saludos y oraciones…”:”Questions about Islam” “Preguntas sobre el Islam”