“Dear brother,”
“Sí, puede proporcionar facilidad o aliviar la dificultad, también puede significar recompensa en este mundo o en el más allá, pero puede tener otros significados también.” “Yes, it can provide ease or relieve difficulty, it can also mean reward in this world or in the hereafter, but it may have other meanings as well.”
“Podemos deducir brevemente de su contenido que:”
“Alá, aquel que busca el remedio para su aflicción y se refugia en Él, nunca ignorará este clamor y le otorgará una solución y un favor. Sin embargo, esta solución puede no estar de acuerdo con los deseos del que se refugió. Más bien, puede ser una medida prevista por la infinita sabiduría de Alá. Esto se puede ilustrar con el siguiente ejemplo:”
“Uno de los pacientes solicita Lansor para problemas estomacales, y el médico considera justificada su petición y le provee de Lansor, no lo deja solo.”
“One of the patients asks for aspirin for their stomach discomfort, but the doctor does not give them aspirin because it is harmful for the stomach. Instead, they are given a suitable medication for the stomach, so as to not leave them in trouble.”
“One of the patients asks for a medicine for stomach problems, but the doctor considers it inappropriate to give them any medication and advises them to follow a diet. The doctor doesn’t leave them alone with their worries.”
“Al parecer, Allah nunca ignora a sus siervos, nunca los deja solos con sus problemas.”
“Bilakis, fulfill the demands of each one according to their infinite wisdom:””Bilakis, cumple con las demandas de cada uno según su infinita sabiduría:”
“- Exactamente lo solicitado será provisto.””- I will give my best or something even better””- It does not give at all in this world, since it is harmful, but in the hereafter it will give its reward.”
“Con la receta que él considere apropiada, lo trata y cumple con su petición de alguna manera. No lo deja en apuros.” “Con la receta que sea adecuada, se le atiende y se cumple con su solicitud de alguna manera. No lo deja en una situación difícil.”
“Las siguientes palabras (en sentido figurado) del honorable Bediüzzaman, que iluminan este tema, pueden ser un remedio para nuestros problemas.” “Las palabras siguientes (en sentido figurado) del honorable Bediüzzaman, que arrojan luz sobre este tema, pueden ser una solución para nuestros problemas.”
‘Si el patrón:'”Estamos orando muchas veces, pero no se nos concede. Sin embargo, el versículo es general, y afirma que hay una respuesta para cada oración.”
‘Respuesta:’
“Responder” es differente de “aceptar”. Hay una respuesta para cada oración, pero aceptar está sujeto a la sabiduría de Dios al conceder lo que se pide. Por ejemplo, un niño enfermo llama: “¡Oh doctor! Mira por mí.” El doctor responde: “Aquí estoy.” “¿Qué quieres?” El niño responde: “Dame esta medicina.”
“El médico, ya sea que dé exactamente lo que se le pide, o algo mejor en beneficio del paciente, o si sabe que le causará daño a su enfermedad, no lo proporciona.”
“Aquí, Dios Todopoderoso, el Sabio Absoluto (con Su conocimiento en todas partes), está presente y vigilante, por lo tanto, responde a las súplicas de Su siervo. (Dios no abandona / deja en apuros a aquellos que se refugian en Él).”
Sin embargo, no es por la dominación caprichosa y codiciosa del ser humano, sino más bien por la necesidad de la sabiduría divina, que él da lo que se busca o incluso algo mejor, o tal vez no da nada.
“La servidumbre es la riqueza en el más allá. Los objetivos mundanos son simplemente los tiempos de esa clase de oración y adoración. Esos objetivos no son el fin, sino el medio.” = “La esclavitud es la verdadera riqueza en la vida después de la muerte. Los objetivos mundanos son solo momentos de oración y adoración. Estos objetivos no son el fin, sino el medio.”
“Por ejemplo: The prayer and supplication for rain are an act of worship. The lack of rain is the moment for that act of worship. Otherwise, that act of worship and supplication are not for bringing rain. If it is only done with that intention; that supplication, that act of worship will not be accepted because they are not sincere.””Por ejemplo: La oración y la súplica por la lluvia son un acto de adoración. La falta de lluvia es el momento para ese acto de adoración. De lo contrario, ese acto de adoración y esa súplica no son para traer la lluvia. Si solo se realizan con esa intención, esa súplica y ese acto de adoración no serán aceptados porque no son sinceros.”
“El grupo del sol es el momento de la oración de la tarde, y los eclipses del sol y la luna son momentos especiales para dos oraciones llamadas küsuf y husuf. Esto se debe a que, al cubrirse los versículos luminosos de la noche y el día, se anuncia la grandeza divina, y Dios invita a sus siervos a adorarlo en ese momento como una forma de adoración.”
“Esta oración no se aplica durante el tiempo de los eclipses de la Luna y el Sol (que se determinan mediante cálculos astrológicos) para su apertura y duración.”
“Similar to him; even the absence of rain, it is a time for rain prayer. And the invasion of calamities and the domination of harmful things, are special moments for certain prayers in which humans recognize their weakness and take refuge in the presence of the Almighty through supplication and prayer.”
“La humildad debe ser un estado constante. Solo debemos mostrar nuestra propia debilidad y refugiarnos en ella a través de la oración.”
“Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”