“Dear brother/sister,”
“En el Islam, los pecados pueden ser clasificados según su gravedad, si son perdonados sin arrepentimiento y dependiendo de cómo afecten a la persona afectada.”
“Divided into two, sin and guilt. Although this division is present in the Quran, not much information is provided about what constitutes minor and major sins.”
Sin embargo, no hay duda de que hay personas que violan los derechos de Dios y desprecian el honor y la dignidad humana.
“Es un gran pecado violar los mandamientos divinos que son calificados como obligatorios o prohibidos.”
“Sin duda alguna, el pecado es ser castigado eternamente en el infierno. El arrepentimiento de este pecado consiste en adoptar la verdadera religión.”
“Existen diversas opiniones acerca de si los pecados considerados especialmente grandes serán o no perdonados sin arrepentimiento. Sin embargo, en general se considera posible el perdón si es la voluntad de Dios. También es la opinión mayoritaria.”
“A Allah se le puede dividir en tres: hacia otros seres humanos y los pecados cometidos contra uno mismo”.
“According to widespread belief in Islamic literature, the weight of sins committed by violating the rights of others and disturbing the harmony of society is more severe than those committed against Allah.”
“Cometer pecados contra uno mismo significa corromper su naturaleza sana, como se expresa en el Corán.”
“También pecados;”
“También se divide en forma de ‘şeklinde’.”
“En casos de delitos en los que no exista una pena de castigo o una pena específica en el mundo, el juez puede otorgarla si así lo considera apropiado.”
“From this point of view, it can be said that there is an appropriate punishment for every crime committed in the world. This is because tazir penalties are properly directed.”
“Este mandato se ha impuesto a los individuos musulmanes por cometer pecados que van en contra de las leyes y el orden social.”
“However, the worst punishment for a sinful believer is, as Abdullah b. Masud also said,”
“Ser privado de los bienes del paraíso, que son símbolos de la felicidad eterna, y ser expuesto al castigo del infierno.”
“El castigo aplicado a los fieles pecadores en este mundo se considera como una expiación y generalmente se cree que disminuirá el castigo en la vida después de la muerte”.
“Algunos expertos, basándose en ciertos versículos relacionados con los límites establecidos, insisten en que es necesario arrepentirse aún más para escapar del castigo en la vida después de la muerte. Esta opinión puede ser considerada acertada para aquellos delincuentes que no se arrepienten en sus corazones y no se vuelven hacia Dios, y en cambio son sometidos a castigo en este mundo por la autoridad judicial.”
“Para cada crimen cometido, hay diferentes castigos mundanos determinados según el tipo de ley y beneficio violado. Además del acto delictivo, el culpable también ha desobedecido el mandato de Dios, por lo que el aspecto espiritual del castigo adquiere importancia. Un arrepentimiento aceptado puede mejorar la situación del delincuente ante Dios y también puede eliminar la pena espiritual del crimen.”
“However, the penalties that must be imposed for violations of the rights of others, such as the law of retribution, compensation and indemnification, are not reduced solely by repenting.”
“Los expertos del Islam han debatido diferentes perspectivas sobre si las sanciones establecidas por los delitos cometidos serán eliminadas en la vida después de la muerte si se aplican en esta vida.”
“Sin embargo, si alguien comete una acción que se considera un crimen en términos religiosos y recibe su castigo en esta vida, pero se arrepiente sinceramente ante Dios y toma en cuenta los versículos que indican que los arrepentimientos son aceptados, se puede considerar que esa persona no debería ser castigada nuevamente en la otra vida.”
“Es seguro que no podrá escapar del castigo a menos que se arrepienta sinceramente y no haya ningún factor que interceda en su favor, como la intercesión.”
“Regarding those who flee from earthly punishment despite their repentance or those to whom said punishment cannot be applied:”
“De acuerdo a la opinión aceptada por los seguidores de la Sunnah, aunque pueda parecer imposible que se le retiren los derechos de los demás a esta persona, existe la esperanza de que sea perdonado por su arrepentimiento y buen comportamiento, solo por sus pecados y transgresiones contra Allah.”
“If a person has sincerely repented and lived as an approved servant of God, and seeks the person they have wronged but cannot find them, then Almighty God will give enough to their rightful owner in the afterlife, as long as the person who committed the wrong repents sincerely.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”