“Dear brother/sister,”
‘”Elyesa” es el hijo de Ahtub (1), Adiy, Şütlem, Efraim, Yusuf, Jacob, Isaac y Ibrahim, que Dios tenga misericordia de ellos (2). También se dice que Elyesa, que Dios tenga misericordia de él, era el sobrino de Elías, que Dios tenga misericordia de él (3).
Durante el tiempo en que fue buscado por el rey de Bâlebek, una noche, se refugió y escondió en la casa de una anciana de los Hijos de Israel. El hijo de la mujer, llamado ‘Elyesa’, estaba muy enfermo. Después de que Elyesa se curó gracias a la oración de Elías, creyó en él y confirmó su profecía, y nunca se separó de él.Durante el tiempo en el que era perseguido por el rey de Bâlebek, una noche, se refugió y ocultó en la casa de una anciana de los Hijos de Israel. El hijo de la mujer, llamado ‘Elyesa’, estaba muy enfermo. Después de que Elyesa sanó gracias a la oración de Elías, creyó en él y confirmó su profecía, y nunca se separó de él.
“Ilyas, que la paz sea con él, iba a cualquier lugar al que fuera, Elyesa también iba allí. Ilyas, que la paz sea con él, había envejecido y su edad había avanzado mucho. Elyesa, que la paz sea con él, era un joven educado (4).”
“Ilyas, when he hid in the Kasiyon mountain to escape from the king of Baalbek, was also accompanied by Eliseo. And when he departed from the children of Israel, he left him in his place (5).”
“Dios Todopoderoso, después de Elías, envió a Eliseo como profeta a los hijos de Israel (6). Al igual que Elías, lo confirmó con revelaciones (7). Los hijos de Israel creyeron en Eliseo y lo respetaron, siguiendo sus órdenes y consejos (8).” “Almighty God, after Elijah, sent Elisha as a prophet to the children of Israel (6). Just like Elijah, he confirmed him with revelations (7). The children of Israel believed in Elisha and respected him, following his orders and advice (8).”
“Elyesa’ Aleyhisselâm; hasta el final de su vida, siguió entre los hijos de Israel, siguiendo el camino y la ley de Ilyas Aleyhisselâm, continuando llamándolos a Allah.”
“El Dios Altísimo; en el Sagrado Corán, menciona a los profetas de la siguiente manera:”
“Aquí (os hemos guiado) hacia la guía y la profecía”.”Hemos sido agraciados con privilegios excepcionales (en nuestro camino) hacia Dios.”
Hello world””Hola mundo”
2. From the book of Ibn Asakir through Abu Al-Fida – El-Bidaye and the narrations, chapter 2, page 4. 2. Del libro de Ibn Asakir a través de Abu Al-Fida – El-Bidaye y las narraciones, capítulo 2, página 4.4. Taberî-Historia volumen 1, página 239, Sâlebî-Arais página 259, ibn.Asâkir-Historia volumen 3, página 99.’8. Libro de Sâlebî-Araîs pág. 260. = 8. Libro de Sâlebî-Araîs pág. 260.”9. Taberî-Historia volumen 1, página 240, Sâlebî-Arais página 260, Ebülfidâ-Elbidaye vennihaye volumen 2, página 4.”10. Ebülfidâ-Elbidaye y las vías del paraíso c.2, s.4.’ se traduce como ’10. Ebülfidâ-Elbidaye y las vías del paraíso c.2, s.4.’12. Sâd: 48. —> 12. Sâd: 48.
“(M. Asım Köksal, History of the Prophets, Publications of the Religion Foundation, Volume 2, pages 143-144.)” (M. Asım Köksal, Historia de los Profetas, Publicaciones de la Fundación de Religión, Volumen 2, páginas 143-144.)
“Con saludos y oraciones…” = “With greetings and prayers…””Islam con preguntas”