“Nuestro valioso hermano/a,”
“Alá (cc) concede derechos a todos. Y con los derechos que concede, pone a prueba. En el resultado de la prueba, muestra a su siervo si merece o no los derechos concedidos. A aquel a quien los ha concedido, le pone a prueba con el agradecimiento y la paciencia.”
“Nuestro Señor guía, guía y gobierna todas las cosas con sabiduría.”
“Then, in this life we have two dimensions of trial. The things that are given to us and the things that are not given to us.”
“Podemos vivir nuestras vidas con dirección y comodidad si nos enfocamos en ser agradecidos por lo que se nos da.”
“Si estamos en un segundo grado, también debemos responder a lo que no nos ha sido dado o nos ha sido quitado. De hecho, solo aquellos que tienen paciencia y agradecen lograrán el éxito de manera adecuada.” Traducción: “Si estamos en segundo grado, también debemos enfrentar lo que no nos ha sido dado o nos ha sido quitado. De hecho, solo aquellos que tengan paciencia y gratitud lograrán alcanzar el éxito de forma adecuada.”
“Si no enfocamos en la gratitud y la paciencia, caeremos en la ingratitud en lugar de la gratitud y en la impaciencia en lugar de la paciencia.”
“The person you are talking about may not have the same obligation to be grateful as you, as they grew up without a mother or father. However, at this moment, they have a debt for all the blessings they have inherited from them, from wealth to health and sanity.”
“No se debe abrir otra prueba sin pagar esta deuda. Para aquellos que no la tengan, deben usar la fuerza de la paciencia. Allah Todopoderoso ha otorgado a los seres humanos la fuerza suficiente incluso para las adversidades más difíciles. Si no puedes soportarlo, debes pedir ayuda a Allah Todopoderoso.”
“Los profetas están sometidos a pruebas de gratitud por las mayores bendiciones y de paciencia por las dificultades más pesadas, por lo que es imposible acercarnos a sus pruebas. Si tan solo una milésima parte de sus pruebas cayera sobre nosotros, seríamos aplastados y destruidos.”
“Dios pone a prueba a las personas con riqueza, pobreza, belleza, fealdad, hijos, familia, vida escolar o laboral, discapacidad y enfermedad, así como también con desgracias, a través de las abundantes bendiciones que les otorga.”
“En el mundo, las pruebas son muy variadas; algunos son probados por su riqueza, otros por la envidia de la riqueza. Algunos por su salud, otros por su enfermedad.”
“God does not hold a poor servant responsible for paying zakat, but instead asks them to be patient. They do not have a zakat test. However, a wealthy servant does have a zakat test. If a servant does not pay their zakat, they will lose this test and in the afterlife they will be held accountable for it and suffer the consequences.”
“People have not been created in the same way, therefore it is wise for their trials to also be different. People have thousands of emotions and feelings. In each person, the development of these emotions is different. For example, in women, the feeling of compassion is greater than in men.”
“Esto también demuestra que no es importante que las preguntas del examen sean las mismas, sino que sean diferentes de acuerdo a la sabiduría.” This also shows that it is not important for the exam questions to be the same, but rather that they are different according to wisdom.
“En el juicio de Allah, algunos de sus siervos son bendecidos con riqueza, belleza, salud y otras bendiciones, mientras que otros son afligidos con pobreza, enfermedad y calamidades. A los ojos de Allah, ninguna de estas situaciones hace a una persona superior a la otra.”
“Consideremos estas como las preguntas que debemos responder en nuestro examen. Al final, este examen es la vida misma. Y cada uno será juzgado por cómo actuó con lo que se le dio.”
“Nobody can interfere in their actions and cannot intervene in their creation.” “Nadie puede interferir en sus acciones y no puede intervenir en su creación.”
Imaginemos a un sultán. Este sultán, por su gran generosidad, le da a algunos de su pueblo una casa, a otros un carro, a otros una bolsa de oro y a otros solo una moneda de plata. ¿Tiene derecho la persona que recibe la moneda de plata a protestar? ¿Puede decir “también tengo derecho a recibir una bolsa de oro o una casa y un carro”? El sultán, sin tener ninguna obligación, le dio esa moneda de plata por su gran generosidad.
“Nuestra responsabilidad es agradecer por las bendiciones que hemos recibido, incluso cuando no las merecemos en momentos difíciles.”
Hz. Aişe está hablando:
“Cuando Resulullah (asm) se encontraba en una situación que le agradaba, él decía. Pero cuando se encontraba en una situación que no le agradaba, él decía.”
“No es apropiado para la moral ver como malas las dificultades que se nos dan como prueba, después de apreciar las bendiciones que se nos han dado.”
“Furthermore, it is God who truly knows what is beneficial and what is bad for us.”
“Es bueno tener algo de ti:””Linen, whether spun or shroud””Fresh or thorny roses…””El dolor y la amabilidad son bienvenidos.”
“Necesitas llorar, necesitas reír,””Necessary to live, necessary to die” –> “Necesario para vivir, necesario para morir””Aşık Yunus es tu siervo,””El dolor es agradable, la bondad también lo es.”
“Las partes de nuestro cuerpo que son propiedad de Dios pueden enfermarse a veces y también pueden estar expuestas a diferentes dificultades. Nuestra casa, nuestro hogar, nuestro automóvil, pueden sufrir daños debido a desastres naturales como terremotos. Podemos separarnos de nuestros seres queridos y enviarlos al mundo eterno.”
“Cuando nos enfrentamos a situaciones difíciles, es importante entregarnos completamente a nuestro Señor y refugiarnos en Él, tal como lo hizo el sabio Erzurumlu İbrahim Hakkı.”
“Los actos malos son acciones buenas.””No juzgues a los demás, haz lo que quieras.””Ârif ânı seyr eyler” en español significa “El sabio contempla”.”Let’s see what God wants to do.””Si se desea con fuerza, se pueden hacer cosas hermosas…”
“Tenemos que”
“Las siguientes palabras de Bediüzzaman Said Nursi iluminan nuestro tema:”
“Complaint comes from a right. Your right has not been lost, why do you complain? Maybe there are many blessings that belong to you, but you have not made them. You complain as if you were demanding a right unjustly, without giving God his right.”
“Posiblemente estés obligado/a a agradecer por cuidar a los desafortunados enfermos que se encuentran en una condición de salud muy baja. Si tu mano está rota, mira a las manos cortadas. Si no tienes un ojo, mira a aquellos que no tienen dos ojos. Agradece a Dios.”
“Sí, nadie tiene el derecho de quejarse mientras mira hacia arriba y desprecia lo que tiene. En tiempos difíciles, es el deber de todos mirar hacia aquellos que están en una situación peor y ser agradecidos.”
“Como musulmanes que creemos en la vida después de la muerte, aquellos que han perdido a sus madres, padres o hijos no deben caer en la desesperación. Deben tener paciencia, recordando que esta separación es temporal y que se reunirán con ellos en el más allá. También deben agradecer por las bendiciones que se les han dado.”
“Of course, some misfortunes and difficulties are part of life’s trials, they can cause sadness. In fact, not being affected makes you into a kind of emotionless robot.”
“When the son of our Prophet (pbuh), Ibrahim, passed away, tears flowed from the sacred eyes of our Prophet (pbuh). Abdurrahman ibn Avf (ra) said: “May the peace and blessings of God be upon him”. And our Prophet (pbuh) continued to cry in silence. Then he said: “May the peace and blessings of God be upon him”.”
“Moreover, the world is not a paradise or a place of reward, but a home of pleasure and purity for all.”
“La rapidez con la que las personas llegan al mundo, el envejecimiento de los jóvenes, la constante presencia de los seres humanos con problemas y desgracias, y el impacto de la separación y la partida, demuestran que el propósito de ser enviado al mundo es una prueba para el ser humano.”
“After the exam, there will be a trip to another country, where you will see the reward for passing the exam and the punishment for failing it.”
“Es importante tener paciencia frente a pruebas como la dificultad, el problema, la molestia y la calamidad, y agradecer frente a pruebas como la comodidad, la abundancia, la bendición y la generosidad.”
“Nuestro Señor ha probado a sus amados siervos con las mayores adversidades. Por lo tanto, en el pasado, aquellos que fueron puestos a prueba con las mayores dificultades fueron los profetas, quienes son los siervos más amados y valorados por Allah.”
“Este producto ha sido probado con el deseo de inmortalidad. El deseo de ser inmortal es la prueba de Adán.”
“(a.s) Hz. İsmail (a.s) was tested. The love for children is the test of Hz. Ibrahim (a.s).”
“Ha sido probado con esfuerzo propio.”
“Hz. Yusuf (a.s) y Hz. Zeliha (a.s) were put to the test.”
“Ha sido sometido a una prueba de paciencia que es tan dura como romper piedras.”
“Los profetas, quienes son el ejemplo de la sumisión, la paciencia, el coraje, la modestia y la sinceridad hacia nuestro Señor, han demostrado ser los mejores ejemplos en la prueba de la servidumbre.”
“El Profeta Supremo, Hâtem-ül Enbiya Hz. Muhammed Mustafa (asm) ha sido sometido a todo tipo de pruebas. El Señor de los Mundos (asm) nos ha demostrado, a través de su vida ejemplar, cómo un ser humano puede enfrentar la adversidad por sí mismo.”
Onion Examination
“Los no creyentes de Makkah solían hablar mal del Profeta Muhammad (que la paz y las bendiciones estén con él). Él también sufrió estas dificultades cuando era niño y aún en su edad adulta sentía la falta del amor de su madre.”
“With her only puppy, this sad and broken-hearted mother who could only be together for just over two years, our beloved Prophet (peace be upon him) sometimes remembered her with sadness, at that moment tears fell from his eyes and his companions could not hold back and cried with him.”
“Este fue uno de esos momentos … En el año 628 después de Cristo, mientras se embarcaba en una expedición, el Respetable Profeta (la paz sea con él) se detuvo en el lugar donde se encontraba la tumba de su madre. Allí, con sus propias manos, arregló la tierra y lloró. Los demás a su alrededor también lloraron.”Este fue uno de esos momentos … En el año 628 después de Cristo, mientras se embarcaba en una expedición, el Respetable Profeta (la paz sea con él) se detuvo en el lugar donde se encontraba la tumba de su madre. Allí, con sus propias manos, arregló la tierra y lloró. Los demás a su alrededor también lloraron.
“Cuando uno de ellos preguntó por la razón de su llanto, nuestro amado Profeta (Paz y bendiciones sean con él) respondió:”
“Se conformó con eso.”
“However, always aware that every misfortune and blessing come from God and are a test for us; in prosperity and adversity, in joy and sadness, and in all events, always trusting in God, we rely on Him and seek His help.”
“Nos enseñó cómo ganar la prueba de la vida a nuestros hijos.”
“Este tipo de preguntas son definitivamente el resultado de un estado de ánimo poco saludable. Nuestro hermano ha aprendido a no enfrentar sus problemas y en su lugar, los ha dejado pasar, influenciado por amigos y un entorno negativo en su época. Este enfoque lo ha vuelto aún más intolerante y pasivo. Ahora está buscando un lugar para culpar a otros. Como culpar al destino es la opción más fácil, sus flechas se dirigen allí inmediatamente.”
“If the fault detection machine is damaged, it is no longer possible to capture faults correctly.”
“If nature becomes corrupted, unfortunately it can see the most beautiful things as ugly and the ugliest things as beautiful.”
“Everything looks dark for man…”
“Saludos y oraciones…” se traduce al español como “Saludos y oraciones…””Preguntas sobre el Islam”