“Dear brother,”
“La traducción del versículo relevante es la siguiente:”
“- This is what hundreds of Islamic scholars have understood from this verse:”
“No es necesario decir que es un error tener una percepción contraria a lo que los sabios del Islam han consensuado en un tema aceptado por unanimidad, solo por nuestra propia interpretación en lugar de lo que ellos entendieron.” “No es necesario decir que está mal tener una opinión opuesta a la que los sabios del Islam han acordado en un tema aceptado por unanimidad, simplemente por nuestra propia interpretación en lugar de lo que ellos entendieron.”
“However, in the Quran, polygamy is not widely promoted. It is only allowed under the license of God, who knows that the conditions for a second marriage will not always be present.”
“- This tag has been brought so that it is not abused, and as expressed in the verse, there is a special emphasis on marrying only one woman.” “- Esta etiqueta ha sido traída para evitar su abuso, y como se menciona en el verso, se enfatiza especialmente en casarse solo con una mujer.”
“- During the expansion of the Islamic religion in the Arabian Peninsula, some customs from the era of ignorance were also practiced with all their influence.”
“El Islam abolió y trajo consigo estas costumbres.”
“One of them was also during the period of Jahiliya. Before the arrival of Islam in the Arabian Peninsula, men were allowed to marry as many women as they wanted.”
“Here the Holy Quran established a restriction to this pagan custom; it decreed that one could marry a maximum of four wives.” “Aquí el Sagrado Corán estableció una restricción a esta costumbre pagana; dictaminó que se podía casar como máximo con cuatro esposas.”
“Con saludos y oraciones…” significa “With greetings and prayers…” en español.”Preguntas sobre el Islam”