“Dear brother/sister,”
“Este Profeta Mahoma (Paz sea con él) no mostró milagros en forma de comida durante el período de boicot, debido a la voluntad de Dios.”
“Este hecho está resaltado en el versículo de la comida.”
“In this verse, it is pointed out that the faith of people, including their belief in God, is not possible without the will of God.”
“However, the food and drink that occurred in Medina were not miracles to convert someone to faith, but rather happened at that moment.”
“On the other hand, the time, quantity, quality, who will be included, etc. of a miracle are completely in the hands of the Supreme Creator. Would it be consistent to ask “Why didn’t a miracle happen in this case?” or “Why did a miracle happen for this person but not for the other?” For example,” “Por otro lado, el tiempo, la cantidad, la calidad, a quién incluirá, etc. de un milagro están completamente en manos del Creador Supremo. ¿Sería coherente preguntar “¿Por qué no ocurrió un milagro en este caso?” o “¿Por qué sucedió un milagro para esta persona pero no para la otra?” Por ejemplo,”
“Among the information provided about the boycott from the sources, there are some…”
‘Uno de ellos,’ se traduce como ‘One of them,’ en inglés.
“Uno de los milagrosos eventos que sucedieron durante el tiempo de boicot”
“According to legend, God has sent a moth to their wicked page, that moth has devoured everything written about oppression and injustice on that page, except for the name of God.”
“Saludos y oraciones…” = “Greetings and prayers…””Preguntas sobre el Islam”