“Dear brother/sister,”
“Let’s try to explain in a few lines the situation of the first message from Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him).”
“La aparición de estos eventos maravillosos, sin duda es una señal importante de que él ocupará una posición excepcional y diferente a la de los demás.”
“Por ejemplo, según una narración, nuestro Profeta (Paz y Bendiciones sean con él) dijo:”
“- According to another version, Prophet Ali said the following:”
“En Mekka, caminábamos junto al Profeta (Paz y Bendiciones sean con él) en un lado de la ciudad (fuera de la ciudad). Cada vez que veía una montaña o un árbol, él les saludaba diciendo: “¡Paz sea contigo!”
– It can be deduced from these narrations that the question mentions “”
“Here Allah is the one who made the Prophet Muhammad (peace be upon him) a prophet like all the other prophets, and sent him the revelation that belongs to him and satisfies him completely.”
“El corazón del Mensajero de Allah tembló de miedo y se acercó a su esposa Hatice para decirle. Lo cubrieron hasta que su miedo desapareció.”
“Al contarle a Hazrat Hatice lo que le había sucedido al Profeta, ella dijo: ‘…'”
“En ese momento, la Bendita Hatice llevó al Bendito Profeta a su primo, Varaka b. Nevfel b. Esed. Este hombre se había convertido al cristianismo durante la época de la ignorancia y sabía leer y escribir en hebreo, y también leía algunas cosas del Evangelio en hebreo. En aquel entonces, Varaka era un anciano ciego. Hatice le dijo a Varaka:”
“However, it can be said that during the first revelation, the anxiety shown by the Prophet (peace be upon him) and the greetings of the stones mentioned in the authentic hadiths before his prophethood, as well as the previous prophecy of the monk Bahira,”
“- The news of suicide in the sentence between quotation marks has been rejected by scholars. This is because the narration of the hadith by Zühri, when mentioning this incident,”
“According to tradition, this part of the story was said by Zühri as a meaningful expression, and therefore it is part of the story.”
“También debemos mencionar que,”
“De hecho, en la narración transmitida por Ahmed b. Hanbel y Muslim de Hz. Cabir en Bukhari…” significa “De hecho, en la narración transmitida por Ahmed b. Hanbel y Muslim de Hz. Cabir en Bukhari…”
En resumen:
“Este reflejo es una actitud humana que surge de un encuentro inesperado con un ángel que nunca antes había visto. Aunque en ese momento haya tenido dudas, las explicaciones de Hz. Hatice y Varaka b. Nevfel lo convencieron por completo.” Este reflejo es una actitud humana que surge de un encuentro inesperado con un ángel que nunca antes había visto. Aunque en ese momento haya tenido dudas, las explicaciones de Hz. Hatice y Varaka b. Nevfel lo convencieron por completo.
“Hz. Ibrahim, mientras desea ver los ejemplos de la resurrección:” “Hz. Ibrahim, while wishing to see the examples of resurrection:”
“Regardless of its shape, before the second revelation arrives,”
“Saludos y bendiciones…””Preguntas sobre el Islam”